ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】÷ - 朝主派流?輪廻此処【中、日歌詞】

-UB- | 2022-02-23 18:58:06 | 巴幣 3100 | 人氣 865

KAMITSUBAKI CITY UNDER CONSTRUCTION THEME SONGS COLLECTION「Memories」

「 ÷ 」

歌唱:朝主派流?輪廻此処(春猿火、幸祜)
詞?曲:柊マグネタイト

翻譯:くだす

————歌詞/Lyrics————

朝主派流?輪廻此処

排せ!暮れ
身を賭した崖 觸れ
愚禮 機(jī)を弄して後継
排除!漸晦
賭以此身之崖 觸及
愚禮 操械役機(jī)之來者

伏せて!伏せて秘匿
撒いて 光源
這い出す導(dǎo)體を追う!
潛伏著!潛伏著隱匿
散撒出 光源
追逐那終現(xiàn)形的導(dǎo)體!

間違っていたってまだ
不完全な憂いまでも
欲してしまう思考回路
即使將其弄錯混淆仍然
直至那不全的憂鬱也
還是欲求著的思考方式

交代 砲雷が 膨大な影
開花 凱旋
偶影 狂へ!兇へ!
交換 那炮雷 漸大之影
開花 凱旋 *1
偶影 至狂!至兇!

拓くCORE 明
騒 飛び起きよ
邂逅せよ 覆!
開拓CORE 明
騷 展翼翔起喲
去邂逅呦 覆!

暴いて!媒體÷解へ
灰は規(guī)制 悠遠(yuǎn)さも 嗚呼 否応
無く聲!哭く世!
駆け抜けよ 今を「もう一度」と
揭露開!媒體÷向解
灰即規(guī)制 連帶悠遠(yuǎn) 啊啊 可否
聲已無!世已哭!
現(xiàn)在就啟程呦 連同那「再一次」

振り返らないままで
夢で見た景色まで 摑め 然!
就那樣再無法回頭的
直至夢中景色為止 緊握 吧!



介せ!銃聲
見落とした警戒 無勢
無稽 火を熾して騒然
介入!槍聲
未能注意的警戒 無勢 *2
無稽 引火熾燃之騷動

逸した!逸した才
描いて 結(jié)う生
這い出す筐體を追う!
失去了!失去的歲月
將其描繪 相結(jié)之生
追逐那終現(xiàn)形的筐體!


亞 拓くCORE 明
騒 飛び起きよ
相対せよ 覆!
亞 開拓CORE 明
騷 展翼翔起喲
與之相對 覆!


暴いて!外界に勘違いって
哀は帰せ 幽明さも 嗚呼 非道
託せ!託せ!
生き抜けよ 全て 先為 即
揭露開!將外界的一切誤解
哀已然歸 即幽明也 啊啊 殘忍
託付!託付!
努力活著呦 全部 先為 即 *3

暴いて!媒體÷解へ
灰は規(guī)制 悠遠(yuǎn)さも 嗚呼 異様
無くせ!無くせ!
駆け抜けよ 今を「もう一度」と
揭露開!媒體÷向解
灰即規(guī)制 連帶悠遠(yuǎn) 啊啊 異樣
全消失!全消失!
現(xiàn)在就啟程呦 連同那「再一次」

振り返らないままで
夢で見た景色まで 摑め 然!
就那樣再無法回頭的
直至夢中景色為止 緊握 吧!


————————

覆:音同おお(Oo)的語助詞。
騒:音同そう(Sou)的語助詞。
亞:音同ああ(Aa)的語助詞。
然:音同さあ(Saa)的語助詞。
先為:音同さあ(Saa)的語助詞。
以上基本無義,有我也懶得思考。

*1:凱旋,我懷疑這邊讀成法文的triomphe。
*2:警戒,我聽不出他唱成什麼,Savage?
*3:即,寫作即,讀做すぐ(馬上...)。

————————
  昨天看到月姊翻才知道這專輯出了(雲(yún)),下午在教室聽了部分專輯後直接聽到這首超超超棒,所以回來後在還沒聽完專輯的情況下就決定先翻這首XD

  KOKO和HARU在兩個Part的主副歌交換唱和交換和音超讚,這樣子不管想要聽誰唱主歌誰唱副歌的哪一部分都可以如願了,磁石是天才吧(確信。說到磁石,這首歌一樣滿滿的都是磁石感啊,從開頭就充斥著極其不穩(wěn)的激走感,還有那看不懂意思的歌詞,?升天?!
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

月若涼
我本來也在想要不要翻這首,結(jié)果開了歌詞以後直接去隔壁聽花譜新曲...XD 覺得這首能翻完真的很厲害!
2022-02-23 19:12:48
-UB-
其實我一開始有在想把整篇翻成文言文(把日文使用者看不懂的歌詞翻成中文使用者看不懂的歌詞!)不過看到後面,發(fā)現(xiàn)我連具體意思都不了解,就更不知道文言要用什麼詞了,所以只有第一段用文言文,草
2022-02-23 19:19:40
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作