作詞:エイハブ
作曲:エイハブ
編曲:エイハブ
PV:ェラコキゥ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
「失ってしまう物ほっといてさ
"ushinatte shi ma u mono hotto i te sa
「讓我們先不管失去的東西吧
パーティ?君、正気?」
pa-ti? kimi, syouki?"
派對?你、精神正常嗎?」
ほら何時だって他人は仲間のフリして
ho ra itsu datte tanin wa nakama no fu ri shi te
你瞧 無論何時別人也裝作是夥伴的模樣
僕らに忍び寄り
boku ra ni shinobi yori
並偷偷地靠近我們
ただそうやって強く正しい言葉で
ta da so u yatte tsuyoku tadashi i kotoba de
只是像這個樣子用強硬且正確的話語
「賢い人」になり
"kashikoi hito" ni na ri
成為「聰明人」
くだらないことは
ku da ra na i ko to wa
無趣的事情是
ただくだらないままに
ta da ku da ra na i ma ma ni
只是就這麼無趣下去
Wow Ho ho ho ho ho
知らない事ばっかだろうに
shirana i koto bakka da ro u ni
盡是些我們不知道的事情對吧
正しさなど決められないぜ
tadashi sa na do kime ra re na i ze
我們可無法決定正確性之類的東西呢
このマダラの知識で見えた色彩は
ko no ma da ra no chishiki de mie ta shikisai wa
因為以我那斑駁的知識所看見的色彩
「誰か」とは違う筈なんだから
"dare ka" to wa chigau hazu na n da ka ra
本來應該是與「某人」有所不同的啊
「涙の數だけ強くなれる」なら
"namida no kazu da ke tsuyoku na re ru" na ra
如果「只靠淚水的數量就能變強」的話
恐らく僕は弱い
osoraku boku wa yowai
我恐怕很弱小呢
今目の前の君が泣いてる訳すら
ima me no mae no kimi ga naite ru wake su ra
就連此刻在我的眼前哭泣的你的理由
僕には判らない
boku ni wa wakarana i
我也無法判斷
でも知らない事なら知らないままでは
de mo shirana i koto na ra shirana i ma ma de wa
但是我依然不知道的事情我不知道的事情
罪だと思うんだ
tsumi da to omou n da
我認為這是罪過啊
譲れないものが
yuzure na i mo no ga
「無法禮讓的事物
ある筈だと歩める綺麗な僕でいたい
a ru hazu da to ayume ru kirei na boku de i ta i
是有可能存在的」我想發展成一個的漂亮的我
ねぇ僕だけなのかい?
nee boku da ke na no ka i?
吶 只有我嗎?
終わらない思い遣り押し付けていて
owarana i omoi yari oshi tsuke te i te
強加他人這不會結束的同情
疲れ切ったのも貴方の所為にして
tsukare kitta no mo anata no sei ni shi te
徹底累透也當成是你的錯
頭の中こんがらがり出して
atama no naka ko n ga ra ga ri dashi te
腦袋裡亂糟糟的
演じ切っていた筈の役割が
enji kitte i ta hazu no yaku wari ga
本應徹底演完的角色分配
少しずつ綻んでくの
sukoshi zu tsu hokoronde ku no
一點點地開綻
見えないモノばっかじゃないか
mie na i mo no bakka jya na i ka
這裡盡是些看不見的東西嗎
正しささえ煙に撒かれて
tadashi sa sa e kemuri ni makare te
就連正確性也被撒進煙霧中
ただマダラの知識で見えた色彩が
ta da ma da ra no chishiki de mie ta shikisai ga
以這斑駁的知識所看見的色彩
正しいと願えばそれでいい筈だ
tadashi i to negae ba so re de i i hazu da
只要祈願「正確」的話 應該就好了啊
そんな思いも偽りだと思う心を濁して
so n na omoi mo itsuwari da to omou kokoro wo nigoshi te
我認為連這種想法也是虛偽的 而將內心弄得混濁
ずっとどこか演じ続けている
zutto do ko ka enji tsuzuke te i ru
我注意到了
自分に気づいて
jibun ni ki zu i te
一直在某處持續演繹著的自己
それを隠す噓をついた事を
so re wo kakusu uso wo tsu i ta koto wo
將那藏起來而說謊一事
隠すための噓を、
kakusu ta me no uso wo,
為了藏起來的謊言、
重ね著したそれを一つづつ脫いで
kasanegi shi ta so re wo hitotsu zu tsu nuide
一件件脫下重疊地穿起的那層外皮
肌寒くなる覚悟を決める
hada samuku na ru kakugo wo kime ru
做好了肌膚變得寒冷的覺悟
「貴方といる僕」と「僕」の差異が
"anata to i ru boku" to "boku" no sai ga
「有你在身旁的我」和「我」的差異
埋まらなくなった
umarana ku natta
已經埋不起來了
僕は「僕」で居たいや
boku wa "boku" de itai ya
我想做「我自己」啊
僕はアクター、芥、悪だ
boku wa akuta-, akuta, aku da
我是男演員、垃圾、邪惡
忘れていたんだよ
wasure te i ta n da yo
我忘記了啊
忘れていたんだよ
wasure te i ta n da yo
我忘記了啊
忘れていたんだよ
wasure te i ta n da yo
我忘記了啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023109 修正多處