ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ゴシップ #彼女が知りたい本當の〇〇】冷たい渦【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-11 22:14:15 | 巴幣 0 | 人氣 509


作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
編曲:キタニタツヤ?Nobuaki Tanaka
唄:キタニタツヤ

中文翻譯:月勳


何気なく涙ながれて
nanige na ku namida na ga re te
無意地流下淚水

寄る辺ない夜に急かされ
yorube na i yoru ni sekasare
被無依無靠的夜晚催趕著

ざわつく心の奧が
za wa tsu ku kokoro no oku ga
吵鬧的內心深處

少しだけ痛くて
sukoshi da ke itaku te
隱隱作痛著

重なり積もる悲しみが
kasanari tsumoru kanashi mi ga
推積的悲傷

忘れてしまう喜びが
wasure te shi ma u yorokobi ga
忘卻的喜悅

ぐちゃぐちゃになっていく
gu cya gu cya ni natte i ku
變得亂七八糟

冷たい渦を巻くんだ
tsumetai uzu wo maku n da
捲起冰冷的漩渦


もう二度と治らない
mo u nido to naorana i
已經無法再次治好

不安という病が巣食って
fuan to i u yamai ga sukutte
名為不安的病盤踞著

街をゆく誰も皆、黒い羊
machi wo yu ku dare mo minna, kuroi hitsuji
行走在街道上的任何人都是、害群之馬

指先が觸れるたび
yubi saki ga fure ru ta bi
每當指尖碰觸時

何か奪われた気がして
nani ka ubaware ta ki ga shi te
總覺得有什麼東西被奪走了

抱き合って尚も疑い合い
daki atte nao mo utagai ai
彼此擁抱卻也在互相懷疑

花の根が腐るまで水を遣ってた
hana no ne ga kusaru ma de mizu wo yatte ta
直到花的根腐爛為止都在澆著水


ありふれた愛の溫度を
a ri fu re ta ai no ondo wo
因為再一次知道了

一度知ってしまったせいで
ichido shitte shi matta se i de
常見的愛的溫度

肌を刺す孤獨の冷たさだけが
hada wo sasu kodoku no tsumetasa da ke ga
只無法忍受

耐えれなくて
tae re na ku te
刺骨的孤獨冰冷

枯れるまで流した涙
kare ru ma de nagashi ta namida
直到枯竭為止而流出的淚水

喜びも悲しみも混ざり合っていく
yorokobi mo kanashi mi mo mazari atte i ku
喜悅也好悲傷也好都慢慢混合在了一起

潰れそうな心の奧
tsubure so u na kokoro no oku
快要崩潰的內心深處

僕を飲み込んだ冷たい渦
boku wo nomi konda tsumetai uzu
將我吞噬的冰冷漩渦


臺風の目の空っぽに
taifuu no me no karappo ni
在颱風眼的空虛中

何もない凪の日暮に
nani mo na i nagi no higure ni
在一無所有的風平浪靜的日落裡

ただうずくまっている
ta da u zu ku matte i ru
只是蹲坐在地

誰か僕に觸ってよ
dare ka boku ni sawatte yo
誰來碰觸我吧


季節から僕だけが
kisetsu ka ra boku da ke ga
宛如只有我從

弾き出されてしまうような
hajiki dasare te shi ma u yo u na
季節中被趕出去般的

白晝夢が、僕に映る全てだった
hakucyuu mu ga, boku ni utsuru subete datta
白日夢、是映在我身上的所有一切

差し伸べた君の手に
sashi nobe ta kimi no te ni
伸出來的你的手

辿り著けた時にはきっと
tadori tsuke ta toki ni wa kitto
當抵達時一定就連

あらゆる詩歌も通り過ぎる
a ra yu ru shiika mo toori sugi ru
所有的詩歌都會越過

空の自分でさえ許してあげるのに
kuu no jibun de sa e yurushi te a ge ru no ni
明明連空虛的自己都能原諒


ありふれた愛の溫度を
a ri fu re ta ai no ondo wo
因為再一次知道了

一度知ってしまったせいで
ichido shitte shi matta se i de
常見的愛的溫度

肌を刺す孤獨の冷たさだけが
hada wo sasu kodoku no tsumetasa da ke ga
只無法忍受

耐えれなくて
tae re na ku te
刺骨的孤獨冰冷

枯れるまで流した涙
kare ru ma de nagashi ta namida
直到枯竭為止而流出的淚水

喜びも悲しみも混ざり合っていく
yorokobi mo kanashi mi mo mazari atte i ku
喜悅也好悲傷也好都慢慢混合在了一起

戀焦がれた世界から
koi kogare ta sekai ka ra
從戀慕的世界中

僕を遠ざけた冷たい渦
boku wo toozake ta tsumetai uzu
遠離我的冰冷漩渦

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作