作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN?MOR
唄:BUMP OF CHICKEN
中文翻譯:月勳
嬉しそうな並木道を どこへ向かうの
ureshi so u na namiki michi wo do ko he mukau no
看似開心地走在林蔭道上 要前往哪裡呢
すれ違う人は皆 知らない顔で
su re chigau hito wa minna shirana i kao de
交錯(cuò)的所有人 都擺出一副不知道的表情
街はまるでおもちゃ箱 手品みたいに
machi wa ma ru de o mo cya bako tejina mi ta i ni
街道簡(jiǎn)直是玩具箱 就像是魔術(shù)一樣
騙すように隠すように キラキラ光る
damasu yo u ni kakusu yo u ni kira kira hikaru
為了欺騙為了隱藏起來 而閃閃發(fā)光
バスの向こう側(cè)で 祈りの歌聲
basu no mukou gawa de inori no uta goe
在公車的另一側(cè)傳來 祈禱的歌聲
今夜こそ優(yōu)しくなれないかな 全て受け止めて笑えないかな
konya ko so yasashi ku na re na i ka na subete uke tome te warae na i ka na
今晚能不能變得溫柔呢 能不能接受一切並展露笑容呢
大聲で泣き出した 毛糸の帽子
oo goe de naki dashi ta keito no boushi
放聲哭泣的 毛線帽
空に浮かぶ星を取って 飾りたいと言う
sora ni ukabu hoshi wo totte kazari ta i to iu
摘下浮在空中的星星 說出「想要裝飾起來」
待ちぼうけ 腕時(shí)計(jì) 赤いほっぺた
machi bo u ke ude dokei akai hoppe ta
等得厭倦 手錶 赤紅的臉頰
白い息で冷えた手を 暖めながら
shiroi iki de hie ta te wo atatame na ga ra
一邊用著白色氣息溫暖著 冰冷的手
ずっと周り続ける 気象衛(wèi)星
zutto mawari tsuzuke ru kisyou eisei
永遠(yuǎn)跟在周圍的 氣象衛(wèi)星
誰(shuí)かに優(yōu)しく出來ないかな 全て受け止めて笑えないかな
dare ka ni yasashi ku deki na i ka na subete uke tome te warae na i ka na
能不能對(duì)任何人溫柔呢 能不能接受一切並展露笑容呢
いつもより ひとりが寂しいのは
i tsu mo yo ri hi to ri ga sabishi i no wa
比起平常 還要感受到獨(dú)自一人十分寂寞是因?yàn)?/div>
いつもより 幸せになりたいから
i tsu mo yo ri shiawase ni na ri ta i ka ra
想要比平常 還要變得更加幸福
比べちゃうから
kurabe cyau ka ra
會(huì)不經(jīng)意地比較啊
肩ぶつけて 頭下げて 睨まれた人
kata bu tsu ke te atama sage te niramare ta hito
撞上肩膀 低頭下氣 被瞪的人
噓つきが抱きしめた 大切な人
uso tsu ki ga daki shi me ta taisetsu na hito
緊抱著騙子的 重要的人
街はまるでおもちゃ箱 あなたも僕も
machi wa ma ru de o mo cya bako a na ta mo boku mo
街道簡(jiǎn)直是玩具箱 你也好我也好
誰(shuí)だろうと飲み込んで キラキラ光る
dare da ro u to nomi konde kira kira hikaru
吞下「你是誰(shuí)啊」這句話 閃閃發(fā)光
許せずにいる事 解らない事 認(rèn)めたくない事 話せない事
yuruse zu ni i ru koto wakarana i koto mitome ta ku na i koto hanase na i koto
無(wú)法原諒的事 不明白的事 不想要承認(rèn)的事 無(wú)法說出口的事
今夜こそ優(yōu)しくなれないかな 全て受け止めて笑えないかな
konya ko so yasashi ku na re na i ka na subete uke tome te warae na i ka na
今晚能不能變得溫柔呢 能不能接受一切並展露笑容呢
僕にも優(yōu)しく出來ないかな あなたと楽しく笑えないかな
boku ni mo yasashi ku deki na i ka na a na ta to tanoshi ku warae na i ka na
能不能也對(duì)我溫柔呢 能不能與你一同快樂歡笑呢
笑えないかな
warae na i ka na
是否笑不出來呢
信號(hào)待ち 流れ星に驚く聲
shingou machi nagare boshi ni odoroku hoshi
等待信號(hào) 被流星嚇到的聲音
いつも通り見逃した どうしていつも
i tsu mo doori minogashi ta do u shi te i tsu mo
跟平常一樣看漏了 為什麼總是
だけど今日はそれでも 嬉しかったよ
da ke do kyou wa so re de mo ureshi katta yo
儘管如此今天也 令我感到開心
誰(shuí)かが見たのなら 素?cái)长适陇?/div>
dare ka ga mita no na ra suteki na koto da
如果是誰(shuí)看見的話 那都是美妙的一件事啊
そんな風(fēng)に思えたと 伝えたくなる
so n na fuu ni omoe ta to tsutae ta ku na ru
變得想要傳達(dá) 「我是這麼想的啊」
誰(shuí)かにあなたに 伝えたくなる
dare ka ni a na ta ni tsutae ta ku na ru
變得想要傳達(dá)給 任何人與你
優(yōu)しくされたくて 見て欲しくて
yasashi ku sa re ta ku te mite hoshi ku te
想要被溫柔對(duì)待 想要你注視著我
すれ違う人は皆 知らない顔で
su re chigau hito wa minna shirana i kao de
交錯(cuò)的所有人 都擺出一副不知道的表情
ラララ
ra ra ra
啦啦啦
知らない顔で 同じラララ
shirana i kao de onaji ra ra ra
以陌生的表情 一樣啦啦啦
しまう電話の向こう 同じラララ
shi ma u denwa no mukou onaji ra ra ra
電話的另一側(cè) 一樣啦啦啦
そうだといいね そんなこともないかな
so u da to i i ne so n na ko to mo na i ka na
如果是這樣的話就好了呢 或許不會(huì)發(fā)生呢
イヤホンの向こう 同じラララ
iyahon no mukou onaji ra ra ra
耳機(jī)的另一側(cè) 一樣啦啦啦
Merry Christmas
聖誕快樂
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。