ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Dios】ダークルーム【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-27 11:34:41 | 巴幣 5276 | 人氣 5377


作詞:Dios
作曲:Dios
編曲:Dios
Guitar:Ichika Nito
Keyboard:Sasanomaly
唄:Tanaka

中文翻譯:月勳


薄ら寒い暗がりで
usura zamui kuragari de
在有些冷的黑暗中

あなたとふたり 血のめぐる音 だけ
a na ta to fu ta ri     chi no me gu ru oto     da ke
只剩下與你兩人的 血流動的聲音

言葉で どこまでも飛んでいけるような
kotoba de     do ko ma de mo tonde i ke ru yo u na
宛如能夠用話語 飛到天涯海角

そんな 萬能感と焦燥のブレンド
so n na     bannou kan to syousou no burendo
如此 萬能感和焦躁的混合

嫌悪 繰りかえす波に似た時間を
keno     kuri ka e su nami ni nita jikan wo
厭惡 依然找不到

數える意味は見當たらないね
kazoe ru imi wa miatarana i ne
清數與宛如不斷重複的波浪的時間意義


ぼくら翼を折りあって今さ
bo ku ra tsubasa wo ori atte ima sa
我們互相折起翅膀的此刻啊

信じあえた気がしてたんだ
shinji a e ta ki ga shi te ta n da
總覺得能互相信任

答えを出せば もう戻れないから
kotae wo dase ba     mo u modore na i ka ra
只要交出答案的話 便無法再回頭了啊

膝を抱えて ここにいようよ
hiza wo kakae te     ko ko ni i yo u yo
懷抱膝蓋 待在這裡吧


ダークルーム ダークルーム
da-ku ru-mu     da-ku ru-mu
Darkroom Darkroom

プロブレム ぼくらはここで
puroburemu     bo ku ra wa ko ko de
疑問 我們本應在此處

満たされてるはずだった なのに
mitasare te ru ha zu datta     na no ni
感到 滿足


光も刺激も無くしたこの部屋で
hikari mo shigeki mo nakushi ta ko no heya de
在光芒與刺激都消失不見的這個房間裡

傷つかずにいれば
kizu tsu ka zu ni i re ba
如果能不受到傷害的話

喜べなくてもよかったのに
yorokobe na ku te mo yo katta no ni
即使無法感到喜悅也可以的


美しいけど小さな針が
utsukushi i ke do chiisana hari ga
雖然十分美麗但小小的針

無數に生えている 世界に
musuu ni hae te i ru     sekai ni
在世界裡 無數地生長了出來

あなたを 放り出すなんて出來ないよ
a na ta wo     houri dasu na n te deki na i yo
要將你放出來什麼的 做不到啊


そうだ 鮮やかな痛みへと飛んだ 幻想
so u da     azayaka na itami he to tonda     gensou
對了 飛往鮮明的疼痛的 幻想

未來なんて手放していいよ
mirai na n te tehanashi te i i yo
即使放掉未來也無所謂啊

階段のうえで 嘲笑っていよう
kaidan no u e de     waratte i yo u
在樓梯上方 嘲笑吧


ぼくらの瞳は真っ赤に染まっている
bo ku ra no hitomi wa makka ni somatte i ru
我們的雙瞳染上赤紅

明け方の空 焦がれてないよ
ake gata no sora     kogare te na i yo
並沒有渴望著 黎明的天空啊

互いの靴を踏みあってるだけ
tagai no kutsu wo fumi atte ru da ke
只是互相踩著彼此的鞋子

見ないふりして 前を向こうよ
minai fu ri shi te     mae wo mukou yo
視而不見 向前進吧


ダークルーム ダークルーム
da-ku ru-mu     da-ku ru-mu
Darkroom Darkroom

プロブレム ぼくらはここで
puroguremu     bo ku ra wa ko ko de
疑問 我們本應在此處

満たされてるはずだった なのに
mitasare te ru ha zu datta     na no ni
感到 滿足


光も刺激も無くしたこの部屋で
hikari mo shigeki mo nakushi ta ko no heya de
在光芒與刺激都消失不見的這個房間裡

傷つかずにいれば
kizu tsu ka zu ni i re ba
如果能不受到傷害的話

喜べなくてもよかったのに
yorokobe na ku te mo yo katta no ni
即使無法感到喜悅也可以的


死にたくならないために
shi ni ta ku na ra na i ta me ni
為了不想要死去

飛んじゃえばいいんだって
tonjyae ba i i n datte
只有飛走就好了啊

気づいたある日の 君の目は
ki zu i ta a ru hi no     kimi no me wa
注意到了某一天的 你的雙瞳

まっくろに輝いてた
makku ro ni kagayaite ta
烏黑地閃閃發光


ひとりきりの部屋に光が差してしまったんだよ
hi to ri ki ri no heya ni hikari ga sashi te shi matta n da yo
光芒照射進獨自一人的房間裡

それじゃあ 僕は行くね
so re jyaa     boku wa iku ne
那麼 我也該走了呢

バイバイ
bai bai
掰掰

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作