ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Fate/stay night [Heaven’s Feel]】花の唄【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-27 00:00:02 | 巴幣 6214 | 人氣 8993


作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
唄:Aimer

中文翻譯:月勳


その日々は夢(mèng)のように
so no hibi wa yume no yo u ni
那些日子宛如夢(mèng)境

臆病な微笑みと
okubyou na hohoemi to
將膽怯的微笑和

やさしい爪を
ya sa shi i tsuma wo
和溫柔的指甲

殘して行った
nokoshi te itta
留下並離去


退屈な花びらのように
taikutsu na hana bi ra no yo u ni
宛如寂寞的花瓣般

くるしみを忘れて
ku ru shi mi wo wasure te
遺忘了痛苦

貴方の背中でそっと
anata no senaka de sotto
在你的背後偷偷地

泣いて笑った
naite waratta
哭泣歡笑


帰らぬ日々を思うような
kaeranu hibi wo omou yo u na
宛如想起無(wú)法歸去的日子般

奇妙な愛(ài)しさに満ちた
kimyou na itoshi sa ni michi ta
充滿了奇妙的愛(ài)憐

箱庭の中で
hako niwa no naka de
在箱庭之中

息をひそめ
iki wo hi so me
銷(xiāo)聲匿跡


季節(jié)が行くことを忘れ
kisetsu ga iku ko to wo wasure
遺忘季節(jié)流逝

靜かな水底のような
shizuka na mina soko no yo u na
宛如寂靜的水底般

時(shí)間にいた
jikan ni i ta
身處在時(shí)間中


冷たい花びら
tsumetai hana bi ra
冰冷的花瓣

夜に散り咲く
yoru ni chiri saku
於夜裡凋謝

まるで白い雪のようだね
ma ru de shiroi yuki no yo u da ne
簡(jiǎn)直就跟白雪一樣呢

切なく
setsunaku
難受地

貴方の上に降った
anata no ue ni futta
降落至你身上

かなしみを全て
ka na shi mi wo subete
只是想要為你

払いのけてあげたいだけ
harai no ke te a ge ta i da ke
將所有悲傷甩開(kāi)


貴方のこと傷つけるもの全て
anata no ko to kizu tsu ke ru mo no subete
我一定無(wú)法原諒

私はきっと許すことは出來(lái)ない
watashi wa kitto yurusu ko to wa deki na i
所有傷害你的事物

優(yōu)しい日々
yasashi i hibi
溫柔的日子

涙が出るほど
namida ga deru ho do
如同哭出來(lái)般

帰りたい
kaeri ta i
想回到那一天

貴方と二人で
anata to futari de
與你兩個(gè)人一起

見(jiàn)上げた
miage ta
仰望著的

花びらが散った
hana bi ra ga chitta
花瓣凋零了


月が雲(yún)に隠れて
tsuki ga kumo ni kakure te
月亮躲在雲(yún)中

貴方は道を失くして
anata wa michi wo nakushi te
你失去了道路

泣き出しそうな
naki dashi so u na
擺出了

目をしてた
me wo shi te ta
像是快哭出來(lái)般眼神


ぎざぎざなこころだって
gi za gi za na ko ko ro datte
即使是呈鋸齒狀的心也好

ふたつ合わせてみれば
fu ta tsu awase te mi re ba
只要試著將兩者合而為一的話

優(yōu)しいものがきっと
yasashi i mo no ga kitto
溫柔的事物一定

生まれてくるわ
umare te ku ru wa
就會(huì)誕生


私を傷つけるものを
watashi wo kizu tsu ke ru mo no wo
你不願(yuàn)意原諒

貴方は許さないでくれた
anata wa yurusana i de ku re ta
傷害我的事物

それだけでいいの
so re da ke de i i no
只要這樣就可以了


戯れに伸ばされた
tawamure ni nobasare ta
被耍弄了

貴方の手にしがみ付いた
anata no te ni shi ga mi tsuita
用力地抓住你的手

諦めていた世界に
akirame te i ta sekai ni
在曾經(jīng)放棄的世界中

やがて溫かな燈がともる
ya ga te atataka na akari ga to mo ru
不久後將會(huì)點(diǎn)起溫柔的燈光


冷たい花びら
tsumetai hana bi ra
冰冷的花瓣

夜を切り裂く
yoru wo kiri saku
劈開(kāi)了夜晚

私が摘んだ光をみんな束ねて
watashi ga tsunda hikari wo mi n na tabane te
大家將我摘下的光芒捆起來(lái)

貴方の上に全部
anata no ue ni zenbu
宛如喜悅般

よろこびのように
yo ro ko bi no yo u ni
只是想要在你的上方將全部

撒き散らしてあげたいだけ
maki chirashi te a ge ta i da ke
都為你灑落


わるいことをしたらきっと貴方が
wa ru i ko to wo shi ta ra kitto anata ga
你向我約定了

怒ってくれると約束したよね
okotte ku re ru to yakusoku shi ta yo ne
只要我做了壞事的話你一定會(huì)生氣呢

だからきっともう一度
da ka ra kitto mo u ichido
所以你一定會(huì)再一次

私を見(jiàn)つけてくれるよね
watashi wo mitsuke te ku re ru yo ne
發(fā)現(xiàn)我對(duì)吧

寂しいところに
sabishi i to ko ro ni
就算不在寂寞的地方

もういなくていいね
mo u i na ku te i i ne
也無(wú)所謂呢

一人で
hitori de
一個(gè)人

見(jiàn)上げた
miage ta
仰望著的

花びらが散った
hana bi ra ga chitta
花瓣凋零了

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作