ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【佐倉(cāng)ねい】ばけもののうた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-10 20:36:55 | 巴幣 0 | 人氣 214


作詞:佐倉(cāng)ねい
作曲:佐倉(cāng)ねい
唄:佐倉(cāng)ねい

中文翻譯:月勳


拝啓 僕は僕なりの正義で
haikei     boku wa boku na ri no seigi de
敬啟 我將用我自己的正義

夜を迎えるのです
yoru wo mukae ru no de su
迎來(lái)夜晚

そしていつかはいつかはやさしい世界の
so shi te i tsu ka wa i tsu ka wa ya sa shi i sekai no
然後總有一天 總有一天將會(huì)行走在

脇道を歩くんだ
waki michi wo aruku n da
世界的岔道上

背景透過(guò) 君だけがなんだか
haikei touka     kimi da ke ga na n da ka
透過(guò)背景 總覺(jué)得只有你

素?cái)长艘姢à毪瑜Δ?/div>
suteki ni mie ru yo u da
看起來(lái)十分美好

だけど僕には僕には のろまな僕には
da ke do boku ni wa boku ni wa     no ro ma na boku ni wa
但是對(duì)我來(lái)說(shuō) 對(duì)我來(lái)說(shuō) 對(duì)於腦筋遲鈍的我來(lái)說(shuō)

ぼろくずには分からない
bo ro ku zu ni wa wakarana i
十分破爛不已


君は言う
kimi wa iu
你如此說(shuō)道

?のろい己をどうか憎まないで
"no ro i onore wo do u ka nikumana i de
「請(qǐng)不要憎恨腦筋遲鈍的我

足元の小さな花にあなただけが
ashi moto no chiisana hana ni a na ta da ke ga
因?yàn)橹挥心悴艜?huì)注意到

気がつけるのですから?
ki ga tsu ke ru no de su ka ra"
腳邊的小花」


ねえねえ銃で撃たないで
ne e ne e jyuu de utanai de
吶吶 請(qǐng)別用槍射我

この喜びも世界を救えるじゃないか
ko no yorokobi mo sekai wo sukue ru jya na i ka
這份喜悅不也是可以拯救世界嗎

ああ ああ ほら もし恐ろしいのなら
a a     a a     ho ra     mo shi osoroshi i no na ra
啊啊 啊啊 看吧 如果感到恐懼的話

その手で僕の牙を抜き去って
so no te de boku no kiba wo nuki satte
那麼就用那隻手拔掉我的獠牙吧

永遠(yuǎn)に 永遠(yuǎn)に 永遠(yuǎn)に 永遠(yuǎn)に
eien ni     eien ni     eien ni     eien ni
永遠(yuǎn)地 永遠(yuǎn)地 永遠(yuǎn)地 永遠(yuǎn)地


拝啓 どうか君だけは誰(shuí)より
haikei     do u ka kimi da ke wa dare yo ri
敬啟 我希望只有你

幸せでいて欲しいのです
shiawase de i te hoshi i no de su
變得比其他人還要幸福

きっとねきっとね やさしい世界は
kitto ne kitto ne     ya sa shi i sekai wa
溫柔的世界 一定啊 一定啊

君の中にあるんだろう
kimi no naka ni a ru n da ro u
存在你的內(nèi)心裡吧


僕は言う
boku wa iu
我如此說(shuō)道

?呪いも愛もたぶん違わないんだ
"noroi mo ai mo ta bun chigawana i n da
「詛咒也好愛也好大概都相同吧

これまでのどんな傷より君ばかりが
ko re ma de no do n na kizu yo ri kimi ba ka ri ga
比起至今為止的任何傷口 只有你

心を蝕むから?
kokoro wo mushibamu ka ra"
會(huì)侵蝕我的心」


ねえねえ銃で撃たないで
ne e ne e jyuu de utanai de
吶吶 請(qǐng)別用槍射我

この喜びで世界を照らせるんだ僕ら
ko no yorokobi de sekai wo terase ru n da boku ra
我們能用這份喜悅照亮世界啊

ああ ああ ねえ もしこんな風(fēng)じゃなくて
a a     a a     ne e     mo shi ko n na fuu jya na ku te
啊啊 啊啊 吶 如果我不是像這樣子

僕が君と同じかたちだったのなら
boku ga kimi to onaji ka ta chi datta no na ra
而是能成為與你同樣的形狀


どこにも行かないよと笑って
do ko ni mo ikanai yo to waratte
你笑著說(shuō)出「我不會(huì)去任何地方」

僕を遠(yuǎn)くへ連れ出して
boku wo tooku he tsure dashi te
而將我?guī)У竭h(yuǎn)方

駆け抜ける花の中 そんな夢(mèng)の中
kake nuke ru hana no naka     so n na yume no naka
跑過(guò)花叢中 身處那樣子的夢(mèng)中


ねえねえ銃で撃たないで
ne e ne e jyuu de utanai de
吶吶 請(qǐng)別用槍射我

この喜びが僕らを救わないとしても
ko no yorokobi ga boku ra wo sukuwana i to shi te mo
即使這份喜悅無(wú)法拯救我們

ああ ああ ねえ でも泣かないでいいよ
a a     a a     ne e     de mo nakanai de i i yo
啊啊 啊啊 吶 但是請(qǐng)不要哭泣啊

その手で僕の胸を引き裂いて
so no te de boku no mune wo hiki saite
用那雙手撕開我的內(nèi)心吧


拝啓 僕は僕なりの誠(chéng)意で
haikei     boku wa boku na ri no seii de
敬啟 我將用我自己的誠(chéng)意

夜を越していくのです
yoru wo koshi te i ku no de su
跨越夜晚

そしていつかはいつかはやさしい世界で
so shi te i tsu ka wa i tsu ka wa ya sa shi i sekai de
然後總有一天 總有一天我將會(huì)在溫柔的世界裡

君と手を繋ぐんだ
kimi to te wo tsunagu n da
與你牽著手

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作