ETH官方钱包

前往
大廳
主題

?? - ノロ/詛咒(self cover本家翻唱加Rap)【中日歌詞翻譯】

Ms.K | 2021-10-31 12:57:30 | 巴幣 1000 | 人氣 1129

一開始從wooma三連發(fā)那裏知道了這首歌還沒感覺,結(jié)果昨晚本家Shimon親自翻唱一出,我就知道:
『啊,我死了』
本家cover還加了一段Rap! 不愧是wooma特地給做了兩版mv的P主!
現(xiàn)在的P主都不但要會寫歌,還要自己完爆翻唱了嗎?這麼內(nèi)捲??
因爲(wèi)生活和工作近期的重壓,連超學(xué)生的新歌都打算擱置一下字幕和翻譯的我,瞬間又蠢蠢欲動。。。

?? - ノロ
  
歌詞
  
?? - 詛咒 (中國語)
  
翻譯: Ms.K
  
ねぇ ふざけてるの?
  
ねぇ ふざけてるの?
  
幸せそうに生きてる あんたが憎いよ
  
你在搞笑嗎?
  
你在搞笑嗎?
  
過得那麼幸福快樂 我憎恨這樣的你啊
  
あぁ嫌いだわ 噓もついて
  
ほら また 人のせい
  
吐き捨てたアンタの聲が 耳について離れないわ
  
啊啊 真討厭啊 還滿嘴謊話
  
看吧 又說 是別人的錯
  
你嘴裏噴吐而出的聲音 時刻不離我的耳邊
  
さぁ 一緒に地獄へ參りましょう
  
釘を叩いておどりゃんせ
  
語る萬の戯言に 流されたアンタ
  
來吧 一起前往地獄吧
  
敲入長釘 肆意起舞吧
  
被我所説的萬般戲言 玩弄服從的你
  
バーカ
  
傻——叉
  
ねぇ ふざけてるの?
  
ねぇ ふざけてるの?
  
笑う 嘲笑う アンタが憎い
  
ねぇ 痛いことも分からないでしょ?
  
全て 崩れ落ちた アンタのせいだよ
  
你在搞笑嗎?
  
你在搞笑嗎?
  
嗤笑 嘲笑 我憎恨這樣的你
  
你連疼痛與否都分不清了吧
  
全部 都分離崩析 全是你的錯哦
  
自分の物差しで測った人生観
  
人を騙して笑った神経が分かんねえ
  
ヘラヘラして言う「可哀想に」
  
ゲラゲラゲラゲラまじ病気
  
健氣に捧げたありのまま
  
愛のない感性に疲れた
  
(ってか) 穢れた縁が切れてよかったわ
  
その癖移んの嫌だからよ
  
用自己的標(biāo)準(zhǔn)來評測的人生觀
  
騙了人后還能笑的神經(jīng)真的看不穿
  
嘿嘿傻笑地說「好可憐啊你」
  
捧腹大笑真的腦子有病
  
就這樣滿心滿意地奉獻(xiàn)給你
  
卻因無愛的感性而精疲力盡
  
(我説)將污穢的緣分?jǐn)財嗾媸翘美?/font>
  
那種臭毛病要是傳給我就太討厭啦
  
一緒に地獄へ參りましょう
  
戀人ごっこでおどりゃんせ
  
貓お被りの化け物さん お気に召すままに
  
一起前往地獄吧
  
假扮戀人 肆意起舞吧
  
這位身披僞善的怪物啊 就如你所願吧
  
ねぇ ふざけてるの?
  
ねぇ ふざけてるの?
  
笑う 嘲笑う アンタが憎い
  
みんなやってる みんなヤッてる
  
それが常識とか 素敵じゃん 笑
  
你在搞笑嗎?
  
喂 你在搞笑嗎?
  
嗤笑 嘲笑 我憎恨這樣的你
  
大家都在做 大家都在做
  
如果這就是常識 不就超贊的嗎
  
ねぇ ふざけてるの?
  
ねぇ ふざけてるの?
  
そんなつもりじゃない 笑えない
  
ねぇ 痛いことも分からないでしょ?
  
返せ 返せよほら 
  
你在搞笑嗎?
  
喂 你在搞笑嗎?
  
沒有那種打算 笑不出來
  
你連疼痛與否都分不清了吧
  
還給我 快還給我
  
アンタに愛は 勿體無いだろ
  
愛你的話 就太糟蹋感情了吧
  

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作