ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【SharLie】Answer Song【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-23 20:34:16 | 巴幣 102 | 人氣 276


作詞:164
作曲:164
編曲:164
PV:ぎむたろ?ナリタユウキ
唄:SharLie(斉藤聖奈?楠茉夏?瀧澤彩夏?佐藤陽奈?美凪?有桜まれい?夢野そら)

中文翻譯:月勳


今、私がここにいる証明も
ima, watashi ga ko ko ni i ru syoumei mo
此刻、我存在於此的證明也好

ここから動き出すこの運命も
ko ko ka ra ugoki dasu ko no unmei mo
從這裡開始動起來的這個命運也好

もしも聲が屆くのなら
mo shi mo koe ga todoku no na ra
如果聲音能夠傳達給你的話

少しだけ、どうか応えて
sukoshi da ke, do u ka kotae te
稍微一點也好、還請回應我


どこかで失くした 読みかけの本は
do ko ka de nakushi ta     yomi ka ke no hon wa
在某處失去的 讀到一半的書

続きさえもわからないまま
tsuzuki sa e mo wa ka ra na i ma ma
我甚至依然不清楚那後續(xù)

きっと結(jié)末は まだ誰も知らない
kitto ketsu matsu wa     ma da dare mo shirana i
一定任何人都不知道 結(jié)局

そう信じていたかった
so u shinji te i ta katta
想要這麼相信著


どうせ部屋の片隅で 時を止めて眠っている
do u se heya no kata sumi de     toki wo tome te nemutte i ru
反正也會在房間的角落裡 停止時間入睡

まるで幻みたいな この物語の続きを
ma ru de maboroshi mi ta i na     ko no heya no tsuzuki wo
這故事的後續(xù) 簡直就像幻覺


今、私がここにいる証明も
ima, watashi ga ko ko ni i ru youmei mo
此刻、我存在於此的證明也好

ここから動き出すこの運命も
ko ko ka ra ugoki dasu ko no unmei mo
從這裡開始行動的這個命運也好

もしも夢を嗤われても 迷わずに胸を張れたら
mo shi mo yume wo waraware te mo     mayowazu ni mune wo hare ta ra
假如被嘲笑夢想的話 如果能毫不迷惘地抬頭挺胸的話

まだちっぽけな存在と
ma da chippo ke na sonzai to
再次與微小的存在一起

嘆く私はどこにももう居ないの
nageku watashi wa do ko ni mo mo u inai no
嘆息的我 已經(jīng)不存在於任何地方

もしも聲が屆くのなら
mo shi mo koe ga todoku no na ra
如果聲音能夠傳達給你的話

少しだけ、どうか応えて
sukoshi da ke, do u ka kotae te
稍微一點也好、還請回應我


不安を抱えて 本音を隠して
fuan wo kakae te     honne wo kakushi te
滿懷不安 藏起真心話

何を伝えられるのだろう
nani wo tsutae ra re ru no da ro u
能夠傳達些什麼呢

幾度と流した 涙の跡には
ikudo to nagashi ta     namida no ato ni wa
流下好幾次的 淚痕

過去だけが寫っていた
kako da ke ga utsutte i ta
只映照出了過去


いつか思い描いていた ここで眺めてる光景を
i tsu ka omoi egaite i ta     ko ko de nagame te ru koukei wo
某一天描摹著 在這裡眺望的風景

まるで飲み込まれそうな 果てしなく続く世界の中へ
ma ru de nomi komare so u na     hate shi na ku tsuzuku sekai no naka he
前往簡直快被吞入的 毫無盡頭且持續(xù)蔓延的世界中


そのどれもが一つ一つ輝いていて
so no do re mo ga hitotsu hitotsu kagayaite i te
每一個都在一個一個地閃閃發(fā)光

同じ景色同じ音を紡いでる
onaji keshiki onaji oto wo tsumuide ru
紡織著相同的風景與相同的音色

宙に浮かび混じり消えるこの瞬間の
cyuu ni ukabi maji ri kie ru ko no syunkan no
如果能夠共同分擔

奇跡を分かち合えたなら
kiseki wo wakachi ae ta na ra
浮出混入消失於空中的這個瞬間的奇蹟?shù)脑?/div>


振り返れば頼れる仲間と
furi kaere ba tayore ru nakama to
只要回顧過去的話便有能夠信賴的夥伴們和

目の前には愛する仲間と
me no mae ni wa ai su ru nakama to
在眼前深愛著的夥伴們

皆 胸の痛み超えて
minna     mune no itami koe te
大家 跨越內(nèi)心的疼痛

辿り著く場所へ
tadori tsuku basyo he
面朝到達的地方


ほら今、私がここにいる証明も
ho ra ima, watashi ga ko ko ni i ru syoumei mo
你瞧 此刻、我存在於此的證明也好

ここから動き出すこの運命も
ko ko ka ra ugoki dasu ko no unmei mo
從這裡開始動起來的這個命運也好

もしも夢を嗤われても 迷わずに胸を張れたら
mo shi mo yume wo waraware te mo     mayowazu ni mune wo hare ta ra
假如被嘲笑夢想的話 如果能毫不迷惘地抬頭挺胸的話

まだちっぽけな存在と
ma da chippo ke na sonzai to
再次與微小的存在一起

嘆く私はどこにももう居ないの
nageku watashi wa do ko ni mo mo u inai no
嘆息的我 已經(jīng)不存在於任何地方

もしも聲が屆くのなら
mo shi mo koe ga todoku no na ra
如果聲音能夠傳達給你的話

少しだけ、どうか応えて
sukoshi da ke, do u ka kotae te
稍微一點也好、還請回應我


今だけは、どうか応えて
ima da ke wa, do u ka kotae te
現(xiàn)在還請你、回應我

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作