ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】ないばいたりて?!局?、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-23 18:16:15 | 巴幣 2430 | 人氣 2334


作詞:真島ゆろ
作曲:真島ゆろ
編曲:真島ゆろ
PV:真島ゆろ
唄:flower&P丸様。(雙版本)

中文翻譯:月勳


ちょっとリラックス
cyotto rirakkusu
稍微放鬆一下

晴れのちセンチメンタル
hare no chi senchimentaku
晴天過後的多愁善感

きょうもいちにちがはじまります
kyou mo i chi ni chi ga ha ji ma ri ma su
今天一天要開始了

きょうもいちにちがはじまります
kyou mo i chi ni chi ga ha ji ma ri ma su
今天一天要開始了

ちょっとナルシズム
cyotto narushizumu
稍微有些自我陶醉

雨のちかなりペシミズム
ame no chi ka na ri peshimizumu
雨天過後相當是悲觀主義

ワンパターンのつまらん日々を
wan pata-n no tsu ma ran hibi wo
將只有一種模式的無趣日子

command + Dでターンのリピート
COMMAND D de ta-n no ripi-to
用command + D不斷重複回合


しょーもない しょーもない
syo- mo na i     syo- mo na i
無可奈何 無可奈何

もうどうにでもな~れ
mo u do u ni de mo na~ re
已經(jīng)無所~謂了

嗚呼ケセラセラ
aa kesera sera
啊啊隨心所欲


無い無いバイタリティ
nai nai baitariti
消失的消失的活力

何も出來んから大慘事
nani mo dekin ka ra daisanji
什麼都做不到所以是大慘事

ガイドラインも何にも無いもん
gaido rain mo nan ni mo nai mon
因為指導路線也好什麼都沒有啊

はいもうめんどくさい
ha i mo u men do ku sa i
好的 已經(jīng)變得麻煩起來了

オーバーな心配しい
o-ba- na shinpai shi i
擔心誇張誇大

から回るシンパシー
ka ra mawaru shinpashi-
空轉(zhuǎn)的同情

明日やろうは馬鹿野郎とか
ashita ya ro u wa baka yarou to ka
說出「明天在做」的人是笨蛋之類的話

言ってるほうがバカなんだもん
itte ru ho u ga baka na n da mon
這麼說的人才是笨蛋呢


ちょっとつまんない
cyotto tsu ma n na i
稍微有些無趣

それでもてんで悩まない
so re de mo te n de nayamana i
即使如此也一點也不煩惱

ノーリターンでも別にいいから
no- rita-n de mo betsu ni i i ka ra
即使沒有回報也無所謂啊

ノータリンでも別にいいでしょ
no- tarin de mo betsu ni i i de syo
即使沒有回報也沒問題吧


ばかばかしい ばかばかしい
ba ka ba ka shi i     ba ka ba ka shi i
真是愚蠢 真是愚蠢

あーハイハイ、そーですねー。
a- hai hai, so- de su ne-.
啊─對啦對吧、是這─樣子呢─。

もうややこしや
mo u ya ya ko shi ya
真是麻煩呢


無い無いバイタリティ
nai nai baitariti
消失的消失的活力

流れに身を任せ大団円
nagare ni mi wo makase daidanen
隨波逐流的大團圓

エンドロールまで誰も見ないなら
endo ro-ru ma de dare mo minai na ra
如果誰都沒有看著片尾名單的話

はいもうわかりません
ha i mo u wa ka ri ma sen
好的 已經(jīng)不明白了

的外れなアドバイス
mato hazure na adobaisu
偏離主題的建議

からまる以心伝心
ka ra ma ru ishin denshin
糾纏的心心相印

悩んでる暇にやってられたんなら
nayande ru hima ni yatte ra re ta n na ra
如果在煩惱的這種空閒時間就能做到的話

言われる前からやってたんだもん
iware ru mae ka ra yatte ta n da mon
那麼在被念之前我老早就會做了啊


これじゃダメだとわかっていて
ko re jya dame da to wa katte i te
我很清楚這樣下去的話是不行的

それでも死ぬわけではなくて
so re de mo shinu wa ke de wa na ku te
即使如此也不可能會死去

漠然としてる將來の不安とか不満とか
bakuzen to shi te ru syourai no fuan to ka fuman to ka
模糊不清的將來的不安或者不滿之類的

これは噓だと気づいていて
ko re wa uso da to ki zu i te i te
請你發(fā)現(xiàn)這是場謊言吧

それでも傷つきたくなくて
so re de mo kizu tsu ki ta ku na ku te
即使如此還是不想要傷害你

釈然としない狀態(tài)を俯瞰して
syakuzen to shi na i jyoutai wo fukan shi te
俯瞰釋然不了的狀態(tài)

普段著でいたいな
fudangi de i ta i na
想要穿著便服啊


無い無いバイタリティ
nai nai baitariti
消失的消失的活力

何も出來んから大慘事
nani mo dekin ka ra daisanji
什麼都做不到所以是大慘事

ガイドラインも何にも無いもん
gaido rain mo nan ni mo nai mon
因為指導路線也好什麼都沒有啊

はいもうめんどくさい
ha i mo u men do ku sa i
好的 已經(jīng)變得麻煩起來了

オーバーな心配しい
o-ba- na shinpai shi i
擔心誇張誇大

から回るシンパシー
ka ra mawaru shinpashi-
空轉(zhuǎn)的同情

明日やろうは馬鹿野郎とか
ashita ya ro u wa baka yarou to ka
說出「明天在做」的人是笨蛋之類的話

言ってるほうがバカだとか
itte ru ho u ga baka da to ka
這麼說的人才是笨蛋呢

言ってるほうがバカなんだもん
itte ru ho u ga baka na n da mon
這麼說的人才是笨蛋呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

10/26 修正二處(感謝 しおり)

創(chuàng)作回應(yīng)

しおり
悩んでる暇にやってられたんなら
nayande ru hima ni yatte ra re ta n na ra
如果要再煩惱的空閒時間時做的話

言われる前からやってたんだもん
iware ru mae ka ra yatte ta n da mon
那麼就在被說之前先做好吧
2021-10-26 20:48:03
しおり
路過看到
2021-10-26 20:48:15
しおり
我覺得是如果在煩惱(這種閒時間)就能做的到的話,被唸之前老早就會做了
2021-10-26 20:50:39
しおり
不知道怎麼按下一行不小心發(fā)了好幾個抱歉呀
2021-10-26 20:51:15
月勳
已修正,十分感謝!
2021-10-26 20:53:51

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作