★
作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
PV:Ayase
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
終電はもうないよ
syuuden wa mo u na i yo
末班車已經走了啊
これからどうしようかなんて
ko re ka ra do u shi yo u ka na n te
「現在該怎麼辦呢」
迷い込みたいな二人で
mayoi komi ta i na futari de
我真想要兩個人一起誤入迷途啊
終點なんてないの
syuuten na n te na i no
這裡根本沒有終點啊
明日のことなんてほら
ashita no ko to na n te ho ra
現在請你不要思考
今は考えないでよね
ima wa kangae na i de yo ne
明天
いつもと同じペースで歩く
i tsu mo to onaji pe-su de aruku
以平常的速度行走著的
街に二人の影映す
machi ni futari no kage utsusu
我們的影子映照在街道上
並んで見た景色はほら
narande mita keshiki wa ho ra
你瞧 我們肩並肩所看見的景色
いつまでも変わらないままで
i tsu ma de mo kawarana i ma ma de
無論何時都不會改變
あの頃は子供だったねと
a no koro wa kodomo datta ne to
「那個時候的我們還是個小孩子呢」
割り切るには
wari kiru ni wa
果斷這件事
傷付きすぎたよね
kizu tsuki su gi ta yo ne
太過傷人了對吧
思い出の中に溺れる前に
omoide no naka ni obore ru mae ni
在沉溺於回憶中之前
この場所でさよなら
ko no basyo de sa yo na ra
在這個地方告別
君に屆けとこの愛を
kimi ni todoke to ko no ai wo
我將會將這份愛傳達給你
言葉にのせる毎日を
kotoba ni no se ru mainichi wo
要是我們不認為
美しく思えないと
utsukushi ku omoe na i to
乘上話語的每一天都很美好的話
いつかは消えてしまうの
i tsu ka wa kie te shi ma u no
總有一天這些日子將會消失
これで終わりだなんて
ko re de owari da na n te
「讓我們就這麼結束吧」
不思議な気持ちになるけど
fushigi na kimochi ni na ru ke do
雖然有種不可思議的感覺
元気でね
genki de ne
但還請你保重
いつもと違うテンポで笑う
i tsu mo to chigau tenpo de warau
以平常不同的節奏歡笑的你
君は今何を考えているの?
kimi wa ima nani wo kangae te i ru no?
現在在想些什麼呢?
わざとらしく萎れた空気
wa za to ra shi ku shiore ta kuuki
像是故意一樣變得尷尬的空氣
少し息が震える
sukoshi iki ga furue ru
我的呼吸有些顫抖
今まで話したこと
ima ma de hanashi ta ko to
雖然我並不是記得所有
全て覚えてはいないけれど
subete oboe te wa i na i ke re do
至今為止我所說出口的話
ありがとうの言葉とごめんねと
a ri ga to u no kotoba to gomen ne to
但我卻無法好好地表達
上手く伝えられなかったから
umaku tsutae ra re na katta ka ra
感謝之詞與道歉之詞
こんな結末を迎えたのなら
ko n na ketsu matsu wo mukae ta no na ra
如果我們將會迎來這種結局的話
「ごめんね」
"go men ne"
「對不起」
遅すぎたね
ososugi ta ne
便已經為時已晚了呢
君に屆けとこの愛を
kimi ni todoke to ko no ai wo
我將會將這份愛傳達給你
言葉にのせる毎日を
kotoba ni no se ru mainichi wo
像是難以呼吸般地
息苦しく思えちゃうほど
iki gurushi ku omoe cyau ho do
度過著乘上話語的每一天
いつから変わってしまったの?
i tsu ka ra kawatte shi matta no?
事情是什麼時候發生了變化?
これで終わりだなんて
ko re de owari da na n te
「讓我們就這麼結束吧」
まだ信じられないけれど
ma da shinji ra re na i ke re do
雖然我依舊不可置信
元気でね
genki de ne
但還請你保重
終電前のホーム
syuuden mae no ho-mu
末班車前的月臺
言葉が出てこないな
kotoba ga dete ko na i na
我開不了口啊
ここからはもう一人で
ko ko ka ra wa mo u hitori de
從這裡開始我便已經是獨自一人
出逢わなければなんて
deawanake re ba na n te
「如果沒有相遇的話」之類的想法
そんなの思っていないよ
so n na no omotte i na i yo
我根本沒有想過啊
だから笑って、笑ってよね
da ka ra waratte, waratte yo ne
所以笑一個、笑一個吧
君に屆けとこの愛を
kimi ni todoke to ko no ai wo
我將會將這份愛傳達給你
言葉にのせる毎日を
kotoba ni no se ru mainichi wo
要是我們不認為
美しく思えないと
utsukushi ku omoe na i to
乘上話語的每一天都很美好的話
いつかは消えてしまうの
i tsu ka wa kie te shi ma u no
總有一天這些日子將會消失
これで終わりだなんて
ko re de owari da na n te
「讓我們就這麼結束吧」
不思議な気持ちになるけど
fushigi na kimochi ni na ru ke do
雖然有種不可思議的感覺
元気でね
genki de ne
但還請你保重
君に貰ったこの愛も
kimi ni moratta ko no ai mo
從你那接受的這份愛也好
この手で觸れた毎日も
ko no te de fure ta mainichi mo
以這雙手碰觸的每一天也罷
あんまりにも美しいから
a n ma ri ni mo utsukushi i ka ra
都十分地美好啊
涙が溢れてしまうよ
namida ga afur ete shi ma u yo
所以我的眼淚即將奪眶而出
これで終わりだねって
ko re de owari da nette
「讓我們就這麼結束吧」
最後の言葉になるけど
saigo no kotoba ni na ru ke do
雖然這將會成為彼此最後的話語
ありがとね
a ri ga to ne
但謝謝你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202354 修正多處