作詞:こよい
作曲:こよい
編曲:こよい
PV:える?こよい
唄:flower
中文翻譯:月勳
平行線から追い越して
hikou sen ka ra oi koshi te
從平行線中追趕著
群青の春を蹴った
gunjyou no haru wo ketta
踢飛了群青的春天
淡い水面に揺れる意気地ない僕は
awai minamo ni yure ru ikuji na i boku wa
在淡淡的水面中搖擺不定的怯弱的我
正解なんてわかるかよ
seikai na n te wa ka ru ka yo
我怎麼會知道正確解答呢
正しさなんてわかるかよ
tadashi sa na n te wa ka ru ka yo
我怎麼會知道正確性呢
いつまでだって歌うんだ
i tsu ma de datte utau n da
我將會永遠唱著
終わらない歌を
owarana i uta wo
那首永無止境的歌
覚えているかな
oboe te i ru ka na
你是否還記得
2人の秘密
futari no himitsu
我們的秘密呢
目をそらして空を仰いだ
me wo so ra shi te sora wo aoida
我移開了視線並仰望著天空
グラスに映る
gurasu ni utsuru
反射在玻璃上的
君の橫顔
kimi no yoko gao
你的側臉
甘い感傷
amai kansyou
甜蜜的感傷
目に染み込んでいく
me ni shimi konde i ku
漸漸浸透進了眼裡
言えるわけないな
ie ru wa ke na i na
我怎麼可能說得出口啊
これから
ko re ka ra
從今以後
大好きだったあの歌さえも
daisuki datta a no uta sa e mo
就連我最喜歡的那首歌
いつか終わるんだろう
i tsu ka owaru n da ro u
總有一天也會結束的吧
柔い氷の音だって
yawai koori no oto datte
無論是脆弱的冰的聲音
弾けるラムネの泡だって
hajike ru ramune no awa datte
還是彈跳著的氣泡水的泡泡
君のその笑い顔だって
kimi no so no warai kao datte
就連你的笑容
いつか消えちゃうから
i tsu ka kie cyau ka ra
總有一天也會消失啊
今日も繰り返すよ
kyou mo kuri kaesu yo
我今天也不斷地重複著
平行線から追い越して
heikou sen ka ra oi koshi te
從平行線中追趕著
群青の春を蹴った
gunjyou no haru wo ketta
踢飛了群青的春天
淡い水面に揺れる意気地ない僕は
awai minamo ni yure ru ikuji na i boku wa
在淡淡的水面中搖擺不定的怯弱的我
正解なんてわかるかよ
seikai na n te wa ka ru ka yo
我怎麼會知道正確解答呢
正しさなんてわかるかよ
tadashi sa na n te wa ka ru ka yo
我怎麼會知道正確性呢
いつまでだって歌うんだ
i tsu ma de datte utau n da
我將會永遠唱著
終わらない歌を
owarana i uta wo
那首永無止境的歌
曖昧なんて誤魔化して
aimai na n te gomakashi te
敷衍曖昧吧
何度でもカメラを切った
nando de mo kamera wo kitta
好幾次關閉了照相機的
忙しない日々に息をつく僕ら
sewashi na i hibi ni iki wo tsu ku boku ra
在忙碌的日子中喘氣的我們
もう少し待ってようぜ
mo u sukoshi matte yo u ze
讓我們再稍微等一下吧
忘れるなんてできるかよ
wasure ru na n te de ki ru ka yo
我怎麼可能忘記
あの夏の青さを
a no natsu no ao sa wo
那場夏天的青藍呢
ひこうき雲に揺れる君と
hi ko u ki kumo ni yure ru kimi to
我和在飛機雲中搖晃的你
目を合わせて息が詰まった
me wo awase te iki ga tsumatta
對上了視線並喘不過氣
ふとした時にそよぐ風を
fu to shi ta toki ni so yo gu kaze wo
我稍微期待著微風過後
期待しては今日も抗ったんだ
kitai shi te wa kyou mo aragatta n da
又在反抗著
満たされない空気感に 少し戀い焦がれていた
mitasare na i kuuki kan ni sukoshi koi kogare te i ta
我稍微愛上了 那無法滿足他人的氣氛
「いつか飽きてしまったって」 噓をつくにも味気なくて
"i tsu ka aki te shi mattatte" uso wo tsu ku ni mo ajike na ku te
「即使你總有一天厭倦了我」 即使說謊也食之無味
それでも無口は嫌だって 言葉の海をゆく
so re de mo mukuchi wa iya datte kotoba no umi wo yu ku
即使如此我也討厭默不作聲 並前往話語之海
あぁ 夏が終わる
aa natsu ga owaru
啊啊 夏天即將結束
平行線に迷い込んで
hikou sen ni mayoi konde
迷惘進平行線中
仄暗い夜を知った
hono gurai yoru wo shitta
知曉了昏暗的夜晚
あどけない日々を懐かしむ僕ら
a do ke na i hibi wo natsukashi mu boku ra
懷念起天真日子的我們
正解なんてわかるかよ
seikai na n te wa ka ru ka yo
我怎麼會知道正確解答呢
正しさなんてわかるかよ?
tadashi sa na n te wa ka ru ka yo?
我怎麼會知道正確性呢?
終わらない歌を!
owarana i uta wo!
那首永無止境的歌!
平行線に迷い込んで
heikou sen ni mayoi konde
迷惘進平行線中
仄暗い夜を知った
hono gurai yoru wo shitta
知曉了昏暗的夜晚
あどけない日々を懐かしむ僕ら
a do ke na i hibi w natsukashi mu boku ra
懷念起天真日子的我們
正解なんてわかるかよ
seikai na n te wa ka ru ka yo
我怎麼會知道正確解答呢
正しさなんてわかるかよ
tadashi sa na n te wa ka ru ka yo
我怎麼會知道正確性呢
いつまでだって歌うんだ
i tsu ma de datte utau n da
我將會永遠唱著
終わらない歌を
owarana i uta wo
那首永無止境的歌
曖昧なんて誤魔化して
aimai na n te gomakashi te
敷衍曖昧吧
何度でもカメラを切った
nando de mo kamera wo kitta
好幾次關閉了照相機的
忙しない日々に息をつく僕ら
sewashi na i hibi ni iki wo tsu ku boku ra
在忙碌的日子中喘氣的我們
もう少し待ってようぜ
mo u sukoshi matte yo u ze
讓我們再稍微等一下吧
思い出なんて言えるかよ
omoide na n te ie ru ka yo
我怎麼可能說將那場夏天的青藍
あの夏の青さを
a no natsu no ao sa wo
稱作回憶呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023417 修正多處