作詞:Chinozo
作曲:Chinozo
編曲:Chinozo
Bass:kakeyan
PV:アルセチカ
唄:Sou
中文翻譯:月勳
おはよう よう くそったれた日々よ
o ha yo u yo u ku sotta re ta hibi yo
早安 安 混帳的日子啊
エブリデイ デイ 吐いて捨てるだけさ
eburi dei dei haite sute ru da ke sa
Everyday Day 只是吐出捨棄而已啊
「輝いている」なんて泡のようだ
"kagayaite i ru" na n te awa no yo u da
「正在發(fā)光」什麼的就像是泡沫般
深い考察 してるなんて なんて損な!
fukai kousatsu shi te ru na n te na n te son na!
正在 深沉考察什麼的 是多麼吃虧啊!
(シャララララ シャララララララ)
(sya ra ra ra ra sya ra ra ra ra ra ra)
(Sha La La La La Sha La La La La La La)
なんだかんだで一日もおしまい
na n da ka na da de ichinichi mo o shi ma i
總覺得今天一天也結(jié)束了
僕は結(jié)局何かをどうしたい?
boku wa kekkyoku nani ka wo do u shi ta i?
說到底我究竟想要做什麼?
(シャララララ シャララララララ)
(sya ra ra ra ra sya ra ra ra ra ra ra)
(Sha La La La La Sha La La La La La La)
先述の通りの葛藤 唄に せめて...
senjyutsu no toori no kattou uta ni se me te...
依照前述的心理矛盾 傾注於 歌中...
どうでもよさそう
do u de mo yo sa so u
無所謂
(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra iki te ku syousou wo nashi ima wo iki te ku)
(無可奈何的我們正在活著 形成焦躁 活在當(dāng)下)
どうでもよさそう
do u de mo yo sa so u
無所謂
(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra iki te ku syousou wo nashi ima wo iki te ku)
(無可奈何的我們正在活著 形成焦躁 活在當(dāng)下)
ラララ
ra ra ra
La La La
ふわふわ浮かぶような スタンスなダンス披露して乾杯!
fu wa fu wa ukabu yo u na sutansu na dansu hirou shi te kanpai!
像是輕飄飄地漂浮般 揭露站立姿勢的舞蹈然後乾杯!
結(jié)論は何かをどうしてもよさそう。
ketsuron wa nani ka wo do u shi te mo yo sa so u.
結(jié)論是任何事都無所謂。
このSlow Slowとした生活を
ko no SLOW SLOW to shi ta seikatsu wo
想要懷疑
疑っていたいは 世の情け
utagatte i ta i wa yo no nasake
這Slow Slow(緩慢緩慢)的生活的是 時代的慈悲
Low Lowな僕の體力が
LOW LOW na boku no tairyoku ga
Low Low(低下低下)的我的體力
絡(luò)まっていたのは 世の情け
karamatte i ta no wa yo no nasake
所纏繞的是 時代的慈悲
(シャララララ シャララララララ)
(sya ra ra ra ra sya ra ra ra ra ra ra)
(Sha La La La La Sha La La La La La La)
將來どうなるか?なんていらない
syourai do u na ru ka? na n te i ra na i
「未來會變得怎麼樣?」之類的根本不需要
深く考え込んでも意味ない?
fukaku kangae konde mo imi na i?
即使深入思考也毫無意義?
(シャララララ シャララララララ)
(sya ra ra ra ra sya ra ra ra ra ra ra)
(Sha La La La La Sha La La La La La La)
先述の通りの脳裏も 唄にしてよ...
senjyutsu no toori no nouri mo uta ni shi te yo...
依照前述的腦袋裡也 做成歌吧...
どうでもよさそう
do u de mo yo sa so u
無所謂
(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra iki te ku syousou wo nashi ima wo iki te ku)
(無可奈何的我們正在活著 形成焦躁 活在當(dāng)下)
どうでもよさそう
do u de mo yo sa so u
無所謂
(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra iki te ku syousou wo nashi ima wo iki te ku)
(無可奈何的我們正在活著 形成焦躁 活在當(dāng)下)
僕らは一人じゃない
boku ra wa hitori jya na i
我們並非獨(dú)自一人
なんだかんだ、そんな世界
na n da ka n da, so n na sekai
總覺得、這種世界
諦めてもいい 感じる方へ
akirame te mo i i kanji ru hou he
就算放棄也無所謂 面朝感受到的方向
どうでもよさそう
do u de mo yo sa so u
無所謂
(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra iki te ku syousou wo nashi ima wo iki te ku)
(無可奈何的我們正在活著 形成焦躁 活在當(dāng)下)
どうでもよさそう
do u de mo yo sa so u
無所謂
(どうしようもなく僕ら生きてく 焦燥を成し今を生きてく)
(do u shi yo u mo na ku boku ra iki te ku syousou wo nashi ima wo iki te ku)
(無可奈何的我們正在活著 形成焦躁 活在當(dāng)下)
ラララ
ra ra ra
La La La
ため息混じりな スタンスなダンス披露して乾杯!
ta me iki majiri na sutansu na dansu hirou shi te kanpai!
揭露混入嘆氣的 站立姿勢的舞蹈然後乾杯!
結(jié)論はありきたりな場所でも 摑めるなら
ketsuron wa a ri ki ta ri na basyo de mo tsukame ru na ra
結(jié)論是即使是普通的地方也好 只要能抓住的話
夢の先の一歩がもっと 輝いて見えるから
yume no saki no ippo ga motto kagayaite mie ru ka ra
在夢想的前方一步便會看起來 更加地閃耀
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。