作詞:シカクドット
作曲:シカクドット
編曲:シカクドット
唄:音街ウナ
中文翻譯:月勳
毎日コツコツ作曲 ざんぎり頭の怪物
mainichi kotsu kotsu sakkyoku zan gi ri atama no kaibutsu
我是每天都在孜孜不倦地作曲的 披頭散髮的怪物
PCなくても大丈夫 iOSでも作曲
PC na ku te mo daijyoubu IOS de mo sakkyoku
即使沒(méi)有PC也沒(méi)關(guān)係 我也能使用iOS作曲
パームトップからミュージック
pa-mutoppu ka ra myu-jikku
從掌上電腦製作音樂(lè)
奏でてトリップしたい
kanade te torippu shi ta i
我想演奏並跳躍
そうさ
so u sa
是的
毎日コツコツ作曲 憧れたら
mainichi kotsu kotsu sakkyoku akogare ta ra
當(dāng)我憧憬著 每天孜孜不倦地作曲時(shí)
頭こねるより行動(dòng) ガレバン起動(dòng)
atama ko ne ru yo ri koudou gareban kidou
比起在腦中胡攪蠻纏還不如行動(dòng) 啟動(dòng)GarageBand
つぎつぎ増えていくノート
tsu gi tsu gi fue te i ku no-to
一個(gè)一個(gè)增加的筆記本
音が重なる
oto ga kasanaru
疊加聲音
ボカロ曲をボカロって言うなx3
bokaro kyoku wo bokarotte iu na
不要將VOCALOID的歌曲稱作VOCALOIDx3
「ボカロ作ってます」なんて言うな
"bokaro tsukutte ma su" na n te iu na
別說(shuō)「我正在製作VOCALOID」啊
「バンドで曲を作る」ことと
"bando de kyoku wo tsukuru" ko to to
「我和樂(lè)隊(duì)一起寫歌」這件事和
「バンドを作る」のは意味が違う
"bando wo tsukuru" no wa imi ga chigau
「我組了樂(lè)隊(duì)」的意義並不一樣
ボカロ曲をボカロって言うな
bokaro kyoku wo bokarotte iu na
不要將VOCALOID的歌曲稱作VOCALOID
毎日コツコツ作曲 コツをつかむ
mainichi kotsu kotsu sakkyoku kotsu wo tsu ka mu
我每天都在孜孜不倦地作曲 抓住訣竅
解像度が上がる 用語(yǔ)がわかる
kaizou do ga agaru yougo ga wa ka ru
提高了解析度 明白了用語(yǔ)
やりたいしたいを?qū)g行 近づけるかな
ya ri ta i shi ta i wo jikkou chikazuke ru ka na
執(zhí)行想要做的事情 我是否能接近我的理想呢
ボカロ曲をボカロって言うなx3
bokaro kyoku wo bokarotte iu na
不要將VOCALOID的歌曲稱作VOCALOIDx3
「ボカロ作ってます」なんて言うな
"bokaro tsukutte ma su" na n te iu na
別說(shuō)「我正在製作VOCALOID」啊
ボカロ曲をボカロって言うなx∞
bokaro kyoku wo bokarotte iu na
不要將VOCALOID的歌曲稱作VOCALOIDx∞
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
2023219 修正多處