作詞:のうべんばあ
作曲:のうべんばあ
編曲:のうべんばあ
PV:色田
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
誰とも繋がらない赤い糸
dare to mo tsunagarana i akai ito
不會與任何人連繫起來的紅線
絡(luò)まったまま朝を待とう
karamatta ma ma asa wo matou
讓我們繼續(xù)糾纏下去並等待早上吧
優(yōu)しい雨が空を縫い付けて
yasashi i ame ga sora wo nui tsuke te
柔和的雨縫合了天空
綺麗な夜が紛い物
kirei na yoru ga magai mono
漂亮的天空只不過是一件仿造品
螺旋の中を巡り巡って
rasen no naka wo meguri megutte
在螺旋中轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去
眠らずとも朝が來る
nemurazu to mo asa ga kuru
即使不入睡 早晨也會來臨
濁った排水溝 ベランダの雨
nigotta haisui kou beranda no ame
混濁的排水溝 陽臺的雨
全て洗い流しました
subete arai nagashi ma shi ta
全部都被沖走了
両手を零れ落ちて行く
ryoute wo kobore ochi te iku
它們順著雙手並滿溢而出
感情的な破瓜
kanjyou teki na haka
感情的破身
使わないまま捨てた言の葉は
tsukawana i ma ma sute ta koto no ha wa
沒有使用就捨棄的話語
寂しさを連れ迷っている
sabishi sa wo tsure mayotte i ru
正帶著寂寞徬徨著
生きる意味なら外のゴミ箱へ
iki ru imi na ra soto no gomi bako he
活著的意義就丟到外面的垃圾桶裡
袖に付いた紅い化粧
sode ni tsuita akai kesyou
沾上袖子的鮮紅妝容
より簡単にかつ確実に
yo ri kantan ni ka tsu kakujitsu ni
十分簡單且確實
蝕まれる日々の渦
mushibamare ru hibi no uzu
被吞噬的日子漩渦
水で流す錠剤の意味
mizu de nagasu jyouzai no imi
用水流走的藥片意義
劣情を飼い殺すんだ
retsujyou wo kai korosu n da
養(yǎng)死了我的情慾
あゝまた思い出す
aa ma ta omoi dasu
啊啊 我再次想起了
雨ノ匂イ
ame no nioi
雨的味道
きっと僕は僕を騙せない
kitto boku wa boku wo damase na i
我一定不能欺騙我自己呢
傘を持たずに逃げた夢の中
kasa wo motazu ni nige ta yume no naka
不帶雨傘就逃跑的我的夢裡
拙い愛が染み込んでいる
tsutanai ai ga shimi konde i ru
充滿了笨拙的愛
生きる意味ならとうに灰の中
iki ru imi na ra to u ni hai no naka
活著的意義早已經(jīng)存在於灰燼之中
雨に滲む紅い化粧
ame ni nijimu akai kesyou
滲透雨中的鮮紅妝容
遠くなる夢と現(xiàn)実は
tooku na ru yume to genjitsu wa
變得遙遠的夢想與現(xiàn)實是
感情的な破瓜
kanjyou teki na haka
感情的破身
誰とも繋がらない赤い糸
dare to mo tsunagarana i akai ito
不會與任何人連繫起來的紅線
絡(luò)まったまま朝を待てど
karamatta ma ma asa wo mate do
即使讓我們繼續(xù)糾纏下去並等待早上
笑えないよ
warae na i yo
我也笑不出來啊
今すぐ空を縫い付けて
ima su gu sora wo nui tsuke te
現(xiàn)在馬上縫合起天空吧
綺麗な夜が紛い物
kirei na yoru ga magai mono
漂亮的天空只不過是一件仿造品
生きる意味ならとうに灰の中
iki ru imi na ra to u ni hai no naka
活著的意義早已經(jīng)存在於灰燼之中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023218 修正多處