ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【志麻】空空漠漠【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-04-24 21:22:38 | 巴幣 10 | 人氣 401


作詞:164
作曲:164
編曲:164
PV:冬臣?Qvy
唄:志麻

中文翻譯:月勳


例えば僕の人生が
tatoe ba boku no jinsei ga
假如 我的人生

まだ始まってなかったとして
ma da hajimatte na katta to shi te
還沒有開始

下手くそな字で描く未來図を
heta ku so na ji de egaku mirai zu wo
我絲毫不會懷疑

少しも疑わなかった
sukoshi mo utagawana katta
我用難看的筆跡所繪製而成的未來藍(lán)圖


やたら騒がしい春の終わりの
ya ta ra sawagashi i haru no owari no
非常吵雜的春天的結(jié)尾

君を映す教室の窓
kimi wo utsusu kyoushitsu no mado
教室裡的窗戶反射著你的身影

脆い思いと虛しさだけが
moroi omoi to munashi sa da ke ga
只有脆弱的思想和空虛感

ただ通り抜けてった
ta da toori nuke tetta
穿過


ほら君の両手一杯のひどい痛みだって
ho ra kimi no ryoute ippai no hi do i itami datte
看吧 你的雙手充滿了可怕的疼痛

このまま消えなくたって
ko no ma ma kie na ku tatte
即使不會就這麼消失殆盡

抱えたままでいいよ
kakae ta ma ma de i i yo
你也只要一味地承受著就好了


例えば話の続きが
tatoe ba hanashi no tsuzuki ga
假如 故事的後續(xù)

未完成で終わるとして
mikansei de owaru to shi te
最終沒有完成

まるで不出來なこの腳本の
ma ru de fudeki na ko no kyakuhon no
就像我不知道我正處於這個

中にいると思わなかった
naka ni i ru to omowana katta
拙劣的劇本之中


ただ募ってく明日の不安を
ta da tsunotte ku ashita no fuan wo
我只是對正在增長的明天的不確定性感到了悲傷

悲しくて誰かのせいにして
kanashi ku te dare ka no se i ni shi te
但我卻責(zé)備了他人

取り留めも無い風(fēng)景だけが
tori tome mo nai fuukei da ke ga
只有那些不起眼的風(fēng)景

ただ通り過ぎてった
ta da toori sugi tetta
與我們擦肩而過


もしこれが最後だと知ってたら
mo shi ko re ga saigo da to shitte ta ra
如果我知道這將是我的最後

もっと優(yōu)しくなれたのに
motto yasashi ku na re ta no ni
我就能變得更加溫柔

もしこれが最後だと知ってたら
mo shi ko re ga saigo da to shitte ta ra
如果我知道這將是我的最後

誰も傷つけなかったのに
dare mo kizu tsu ke na katta no ni
我就不會傷害任何人


ただ “たられば”の後悔を
ta da "ta ra re ba" no koukai wo
我只是不想承擔(dān)

背負(fù)いたくないから
seoi ta ku na i ka ra
充滿“如果”的後悔

ここから逃げ出したって
ko ko ka ra nige dashi tatte
即使你從這裡逃跑了

殘さず提げたまま
nokosazu sage ta ma ma
但你卻沒有留下任何東西並將其掛在了那裡


ほら戻らない一瞬の一つ一つだって
ho ra modorana i issyun no hitotsu hitotsu datte
看吧 即使是不回頭的一個個瞬間的也好

並べて繋ぎ合わせて
narabe te tsunagi awase te
都將其排起來並連在一起吧

大事な記憶になるから
daiji na kioku ni na ru ka ra
它將會成為重要的記憶啊

君の両手一杯のひどい痛みだって
kimi no ryoute ippai no hi do i itami datte
你的雙手充滿了可怕的疼痛

このまま消えなくたって
ko no ma ma kie na ku tatte
即使不會就這麼消失殆盡

抱えたままでいいよ
kakae ta ma ma de i i yo
你也只要一味地承受著就好了


抱えたままでいいから
kakae ta ma ma de i i ka ra
你也只要一味地承受著就好了啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023126 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作