ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】泡 King Gnu【日中】

法蘭克 | 2021-03-06 13:26:35 | 巴幣 2434 | 人氣 5166

今天要來(lái)翻這首, 『泡(あぶく)(ABUKU)』
是常田為電影「太陽(yáng)は動(dòng)かない」 (太陽(yáng)不會(huì)動(dòng))製作的主題曲


如電影所示, "泡"在這裡指的是"生命"
有著"珍惜能過(guò)的每一天"的意思在

寫歌的時(shí)候常田說(shuō)道--

生まれや育ちは選べない
皆それぞれ與えられた運(yùn)命に
翻弄されながら足掻き抗い生きている

この映畫(huà)の世界や人々は 果たして我々と無(wú)関係なのだろうか
運(yùn)命の不條理さと
それでも生きることの尊さを
再確認(rèn)できました

泡のような
儚いこの世界に乾杯  ―― 常田大希(King Gnu


大意是說(shuō)--
出生與成長(zhǎng)無(wú)從選擇
每個(gè)人反抗著被賦予的命運(yùn)生活著
這部電影的世界與人們
真的與我們無(wú)關(guān)嗎?
再一次的確認(rèn)了
不講理的命運(yùn)與活著的珍貴
為似泡沫般的
飄渺的世界舉杯






主演的是 森山未來(lái)
有演過(guò)水男孩
有興趣可以查看 >>這裡

女主是 織田梨沙
自己知道的是『信用詐欺師JP』裡面的MONAKA

自己對(duì)這次的MV沒(méi)有甚麼別的感覺(jué)
硬要說(shuō)的話就是
很喜歡MV乾淨(jìng)的呈現(xiàn)方式

再來(lái)就是MONAKA很可愛(ài) <<


但論歌曲還是照往常一樣
真的很喜歡常田跟井口的那種高低差的和聲
中間那段井口的那種激動(dòng)又沉靜的歌喉聽(tīng)的也很舒服
背景的心臟的鼓動(dòng)似乎是有呼應(yīng)電影部分劇情
對(duì)還沒(méi)接觸電影的自己來(lái)說(shuō)倒是畫(huà)龍點(diǎn)睛
讓人很直接的知道在詮釋"生命"的感覺(jué)

又是一首可以重複品嘗的一曲

之前買了一本常田的2萬(wàn)字半生談訪談
有機(jī)會(huì)的話再跟各位分享(笑)


泡(あぶく)
作詞 / 作曲:常田大希
編曲:King Gnu
消えたの 消逝了
泡となり 如泡沫般
消えたの 消逝了
いつの間にか 不知何時(shí)
わかってりゃ 如果知道的話
もっとずっと一層 會(huì)一直更加
清らかに 沉靜的
溶け合ったのにね 融和在一起
この気持ち 這心情
跳ねたの 跳躍了
魚(yú)と成り 如魚(yú)一般
誰(shuí)よりも 比任何人都
軽やかに 輕快的
そのまま 就這樣
もっとずっと一層 能一直更加
清らかに 清爽的
飛んでゆけたらね 翱翔就好了
この気持ち 這心情
パチンと弾けて "啪"的一聲彈開(kāi)
泡のように消えた 如泡沫般消逝
呆気のない運(yùn)命が 無(wú)起伏的命運(yùn)
心をえぐった 椎心
確かに感じた 確實(shí)感覺(jué)到了
仄かに歯がゆい 稍微的不耐煩
過(guò)ぎ去った運(yùn)命に 被已過(guò)去的命運(yùn)
囚われたままで 這樣被囚禁
パチンと弾けて "啪"的一聲彈開(kāi)
泡のように消えた 如泡沫般消逝
あなたは今も 你現(xiàn)在是否也
どこかで元?dú)荬扦工?/font> 在哪裡精神的度過(guò)呢?
あの夏の匂い 那個(gè)夏天的氣味
仄かに歯がゆい 稍微的不耐煩
いつしか夢(mèng)中で 不知何時(shí)著了魔
追いかけてたのは影 追尋的卻只是影子
消えたの 消逝了
泡となり 如泡沫般
消えたの 消逝了
いつの間にか 不知何時(shí)
わかってりゃ 如果知道的話
もっとずっと一層 會(huì)一直更加
清らかに 沉靜的
溶け合ったのにね 融和在一起
この気持ち 這心情
跳ねたの 跳躍了
魚(yú)と成り 如魚(yú)一般
誰(shuí)よりも 比任何人都
軽やかに 輕快的
そのまま 就這樣
もっとずっと一層 能一直更加
清らかに 清爽的
飛んでゆけたらね 翱翔就好了
この気持ち 這心情
この気持ち 這心情



這曲子早前2013年常田還在Srv.Vinci的時(shí)候就被寫出來(lái)
現(xiàn)在來(lái)重聽(tīng)會(huì)覺(jué)得當(dāng)時(shí)的不論詞曲都有點(diǎn)不完整的感覺(jué)
而藉由這次機(jī)會(huì)透過(guò)電影被昇華成這首曲子
美麗而哀傷

有想到會(huì)再來(lái)追加
目前先寫到這裡
我們下次見(jiàn) !

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

LLing
能夠更了解這首歌的深意真的太好了,感謝您的翻譯!
2021-03-09 21:32:26
法蘭克
客氣客氣~有幫助到你是我的榮幸!
2021-05-21 22:37:00
Char Chien
感謝法蘭克大大的翻譯~
當(dāng)初聽(tīng)這首歌的前奏時(shí),我覺(jué)得這曲風(fēng)比較偏向millennium parade的風(fēng)格,但看了您的歌詞翻譯後也覺(jué)得這也挺像King Gnu風(fēng)格的呢!
2021-03-11 21:46:10
法蘭克
最近真的越來(lái)越像!
2021-05-21 22:37:19
boshi
這首前衛(wèi)過(guò)頭都不知道該怎麼評(píng)價(jià)了= =
2021-05-07 13:52:41

更多創(chuàng)作