ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[中日歌詞]花鳥諷詠/ 天月-あまつき-

茶穗希 | 2021-01-07 23:24:40 | 巴幣 22 | 人氣 2372


花鳥諷詠 (花與鳥之吟詠)
作詞:天月-あまつき-
作曲:天月-あまつき-&渡辺拓也
編曲:渡辺拓也

はらりはらり
飄零紛飛
舞い散る運命
飛舞散落的命運
名もなき日の君との誓い
與你在無名之日許下的誓言

花よ月よ
花呀月呀
今宵だけでも
僅是今夜也無妨
君の名を照らしておくれ
讓你的名字被照耀

玉響の夢のように
如同倏忽即逝的*夢一般
幻に縋る花時雨
被虛幻纏繞著的花時雨*
木漏れだけが僕らを許す
只有穿過樹縫的陽光會饒恕我們吧
儚く愛しい瞬間
虛幻愛意的剎那

黃昏に染まる道も
染上暮色的道路以及
水際で眠る鳥も
棲眠於水畔的鳥兒皆
君が君を愛せるような世界でありますように
期盼你可以存在於愛你的世界中

ゆらりゆられ 彷徨うは風
飄零紛飛  徬徨的風啊
我が心のなすがままに
我的心任你擺弄
花よ月よ 咲き誇れいま
花呀月呀  正盛開著
未來を願う夢は覚めない
期許未來的夢無法清醒啊

浮舟が流されて
浮船隨波漂流
白露に消える青時雨
晨露消失的梅雨時*
浮世を生きるその誰しもに
在塵世中的所有人皆
命の証が鳴る
鼓動著生命的證明

陽炎に消えた蝶も
在蒸騰熱氣中隱沒的蝴蝶以及
淚に沈む日々でも
淚流不止的日子
最後には笑えているような世界でありますように
期盼能夠存在於直到最後也有笑容的世界中

めぐりめぐる 季節を超えて
迴環反覆  跨越了季節
君へ続く糸を辿れば
追尋著朝你而去的引線
花よ月よ 旅路の果てに
花呀月呀  到了旅程的盡頭
奇跡の名をいま呼ぼうか
於此刻呼喊奇蹟之名吧

ゆらりゆられ 彷徨うは風
飄零紛飛  徬徨的風啊
我が心のなすがままに
我的心任你擺弄
花よ月よ 咲き誇れいま
花呀月呀  正盛開著
未來の世で逢いましょう
彼此來世再次相逢
君を想ふ夢は覚めない
思戀你的夢無法清醒啊

YT說明欄翻譯
君が君を愛せるような世界でありますように
期盼你可以存在於愛你的世界中

ゲーム「ビルシャナ戦姫 ~源平飛花夢想~」のEDに書き下ろさせていただいた楽曲です!
這首歌是為了遊戲「ビルシャナ戦姫 ~源平飛花夢想~」的片尾曲所創作!
(遊戲是NS的)
-----------------------------------------------------------------------
*玉響:猜測應為玉飾敲擊的聲響,有短暫美好之意。
*花時雨:春日櫻花綻放時的綿綿細雨
*青時雨:指夏季在草木之間的青色陣雨

源自bilibili留言的說明:
MV中間奏片段的物件皆各自對應了遊戲中的角色
有著金珠的紅繩:義經
貝殼項鍊:源賴朝
金色繩結:平教經
禪杖:弁慶
藍黃雙色繩結:春玄
兩個紅色圓形結:平重衡
白布帶及紅珠:佐藤繼信
綠色頭巾:佐藤忠信
紫色的結:佐佐木高綱
--
天月為了寫這首歌,向遊戲製作方要了約140萬字的劇本
--
天月同時也擔任了佐佐木高綱這位角色的配音
--
此遊戲的OP《君色に咲く花》也是由天月唱的哦!

最近的月子好高產啊☆^(o′Ф?Ф)o
而且都是各種不同風格的歌曲,真是太厲害了(′///?///`)
而且MV中設計也十分考究1551美麗極了[詞彙喪失]

最近要考試了比較忙所以翻譯的有點急促了,
有任何指教或是疑問都請務必告訴我!

2021.1.8 補充

創作回應

春と彩
高產月啊~超棒≧ω≦
然後感謝翻譯,這次也一樣好快呢~(超強(^ω^)
2021-01-08 00:28:52

相關創作

更多創作