ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】偶像、縋るは有象無象【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2020-11-16 12:54:43 | 巴幣 106 | 人氣 777


作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
編曲:卯花ロク
PV:檀上大空
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


密やかなる噂話 格付け 位は高し
hisoyaka na ru uwasa banashi     kaku zuke     kurai wa takashi
秘密的流言蜚語在流傳著 等級制度 地位崇高

卑猥な目で見つめられし あたしは娯楽の如し
hiwai na me de mitsume ra re shi     a ta shi wa goraku no gotoshi
我被人用猥褻的眼神盯著 好像我就是他們的快樂


そんな期待 望まない 囃し立られて迷惑よ
so n na kitai     nozomana i     hayashi taterare te meiwaku yo
我不希望 有這樣的期望 被他人嘲笑還真是一件麻煩事啊

「愛されたい」 応えられない その型はあたしじゃない
"ai sa re ta i"     kotae ra re na i     so no kata wa a ta shi jya na i
「我想被愛」 但這不會得到回答 我並適合這副模樣啊


図に乗るなとか 気取り屋だとか エゴ的な呪詛を唱えられ
zu ni noru na to ka     kidori ya da to ka     ego teki na jyuso wo tonae ra re
他們說「別太得意忘形了」 「真是裝模作樣」 我因為這些自私的詛咒而感到無比困擾

あなたには誰が見えてるの?それとも見ようとしないの?
a na ta ni wa dare ga mie te ru no? so re to mo miyou to shi na i no?
有人在監視你嗎?還是說沒有人在監視你?

聖人じゃないし芍薬でもない あたしはそこらの女の子
seijin jya na i shi syakuyaku de mo na i     a ta shi wa so ko ra no onna no ko
我不是聖人也不是芍藥 我只是一位你在任何地方都能找到的女孩

定めないで 求めないで その器にあたしを嵌めないで
sadame na i de     motome na i de     so no utsuwa ni a ta shi wo hame na i de
別確定我是誰 別要求我 別把我形式化啊


學び舎にて祭囃子
manabi ya ni te matsuri bayashi
節日因為可以在學校大樓裡聽見

お題はあたしが誑しだとか
otai wa a ta shi ga tarashi da to ka
主題是「我是個騙子」

股を開く策士などという噓まやかし
mata wo hiraku sakushi na do to i u uso ma ya ka shi
他們編造出我是一個兩腿張開的陰謀家的這種謊言


勝手にね 焦がれて 決めつけの重さで墮ちて
katte ni ne     kogare te     kime tsu ke no omosa de ochi te
你自私地 愛上了我 從你的片面斷定中解脫出來

勝手だね 自涜的で あたしなど見てないね
katte da ne     jidoku teki de     a ta shi na do mite na i ne
你太自私了 你不是在用 下流的想法注視著我的吧


君のためとか 好きだからとか その実は気に食わないのね
kimi no ta me to ka     suki da ka ra to ka     so no mi wa ki ni kuwanai no ne
他們說「這是為了你好」 「這是因為我喜歡你」 事實上你的行為讓我感到噁心

あなたは自分が嫌だからあたしを切りつけんの
a na ta wa jibun ga iya da ka ra a ta shi wo kiri tsuken no
是因為你太恨自己了 所以你才把我擊倒的吧

あまりに稚拙で幼い子みたい お気に召さなくて暴れるの
a ma ri ni chisetsu de osanai ko mi ta i     oki ni mesana ku te abare ru no
你就像一個笨手笨腳的小孩 因為不如意而開始胡鬧

泣き喚いて可哀想ね その玩具はあたしではないの
naki wameite kawaisou ne     so no omocya wa a ta shi de wa na i no
哭天喊地的你還真是可憐 但我並不是你玩的玩具


空想の偶像を模れど 崇拝と敬愛を重ねても
kuusou no guuzou wo katadore do     suuhai to keiai wo kasane te mo
即使模仿著你喜歡的幻想偶像 無論你多麼虔誠地崇拜與敬愛

屆かないのよ 屆くと思ったの?
todokana i no yo     todoku to omotta no?
也還是不會傳遞給她 你覺得會傳達到嗎?


聞く耳持たない 伝えたいだけ伝えたら満たされ去ってく
kiku mimi motana i     tsutae ta i da ke tsutae ta ra mitasare satte ku
她們不願意聆聽我所說的 如我能告訴她們的話我會完全感到滿足

あなたの愛などその程度 甚だ呆れちゃうな
a na ta no ai na do so no teido     hanahada akire cyau na
當你愛情達到這個水準時 我感到非常反感

誰かの気持ちなど構いはしない エゴに塗れてる獨善者
dare ka no kimochi na do kamai wa shi na i     ego ni magire te ru dokuzen sya
別人的感受根本就不是我的問題 你們都是自以為是的人

構えなくてごめんなさいね 戯言など聞く耳持てないわ
kae na ku te go men na sa i ne     zare goto na do kiku mimi mote na i wa
我很抱歉沒有表現出我一貫的姿態 但我根本就不想傾聽你們所說的蠢話啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/31 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作