ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】TERRA BATTLE角色檔案-無(wú)敵魔艦

一騎 | 2016-08-22 06:43:37 | 巴幣 2 | 人氣 531

無(wú)敵魔艦/ インビンシブル/ Invincible
無(wú)敵魔艦是在本遊戲達(dá)到一百五十萬(wàn)下載數(shù)時(shí),由創(chuàng)作者 天野喜孝 所繪製的角色。




無(wú)敵魔艦

以天空做自身之生活區(qū)域,
為不祥瘴氣支配的某物。
姿態(tài)類似飛空艇的異形存在。

其動(dòng)力不明,
但似乎是由無(wú)數(shù)螺旋槳所得到的推進(jìn)力
來(lái)做移動(dòng)。

生長(zhǎng)在全身的觸手前端
頻繁明滅,像是在吸收著什麼一般脈動(dòng)著。

至今其存在
依然多處?kù)吨i團(tuán)之中。
インビンシブル

空を己の生活圏とする、
禍々しい瘴気に支配された何か。
飛空艇に似た姿をした異形の存在。

動(dòng)力は不明なものの、
無(wú)數(shù)のプロペラによって得られる推進(jìn)力で
移動(dòng)しているようだ。

ところどころに生えた觸手の先端は
頻繁に明滅し、なにかを吸収している
かのように脈動(dòng)している。

いまだその存在の多くは
謎のままである。



無(wú)敵魔艦.鬼面型態(tài)

以天空做自身之生活區(qū)域,
為不祥瘴氣支配的某物。
姿態(tài)類似飛空艇的異形存在。

其動(dòng)力不明,
但似乎是由無(wú)數(shù)螺旋槳所得到的推進(jìn)力
來(lái)做移動(dòng)。

生長(zhǎng)在全身的觸手前端
頻繁明滅,像是在吸收著什麼一般脈動(dòng)著。

至今其存在
依然多處?kù)吨i團(tuán)之中。

但不知何時(shí),
「那東西」露出了一張臉。

巨大物體轉(zhuǎn)眼間便逐漸迸裂,
自其中露出赤紅閃爍的眼睛、怪異生輝的口部,
以及矮胖的鼻子。

觸手粗大腫脹,
像是要抓住什麼似地屢屢揮動(dòng)著。

「那東西」不斷抖動(dòng)著,
巨大身軀時(shí)而像是痙攣般跳動(dòng)。
每次跳動(dòng)就會(huì)使氣象紊亂,狂風(fēng)大作。

那樣子就好像,「那東西」
想要將體內(nèi)溢流不止的痛苦一吐為快。

牠的眼睛,淚光滿盈。
インビンシブル?フェイス

空を己の生活圏とする、
禍々しい瘴気に支配された何か。
飛空艇に似た姿をした異形の存在。

動(dòng)力は不明なものの、
無(wú)數(shù)のプロペラによって得られる推進(jìn)力で
移動(dòng)しているようだ。

ところどころに生えた觸手の先端は
頻繁に明滅し、なにかを吸収している
かのように脈動(dòng)している。

いまだその存在の多くは
謎のままである。

だがある時(shí)、
「何か」は顔をのぞかせた。

巨大な物質(zhì)がみるみる裂けていき
なかからは赤く光る瞳が、妖しく輝く口腔が、
ずんぐりとした鼻が現(xiàn)れる。

觸手は太く膨れ上がり、
なにかを摑まんと、しきりに振り回される。

「何か」はブルブルと震え、
時(shí)折痙攣したようにその巨體が跳ねる。
その度に大気は亂れ、突風(fēng)が吹き荒れる。

まるで、その「何か」は、
その身の內(nèi)側(cè)から溢れ出て止まらない
苦しみを吐き出そうとしているようだった。

その瞳は、濡れていた。



無(wú)敵魔艦.鬼人型態(tài)

以天空做自身之生活區(qū)域,
為不祥瘴氣支配的某物。
姿態(tài)類似飛空艇的異形存在。

其動(dòng)力不明,
但似乎是由無(wú)數(shù)螺旋槳所得到的推進(jìn)力
來(lái)做移動(dòng)。

生長(zhǎng)在全身的觸手前端
頻繁明滅,像是在吸收著什麼一般脈動(dòng)著。

至今其存在
依然多處?kù)吨i團(tuán)之中。

但不知何時(shí),
「那東西」露出了一張臉。

巨大物體轉(zhuǎn)眼間便逐漸迸裂,
自其中露出赤紅閃爍的眼睛、怪異生輝的口部,
以及矮胖的鼻子。

觸手粗大腫脹,
像是要抓住什麼似地屢屢揮動(dòng)著。

「那東西」不斷抖動(dòng)著,
巨大身軀時(shí)而像是痙攣般跳動(dòng)。
每次跳動(dòng)就會(huì)使氣象紊亂,狂風(fēng)大作。

那樣子就好像,「那東西」
想要將體內(nèi)溢流不止的痛苦一吐為快。

牠的眼睛,淚光滿盈。

然後就在牠不斷掙扎之中,
觸手化為牠的手、牠的腳,終於,
牠放棄了飛行。

「那東西」捨棄居於天空,
選擇仰望天空。

行走的,異形的飛空艇。

那副光景,
就如同令人甚感不祥的畫(huà)作,
連童話裡的妖怪都會(huì)落荒而逃。
インビンシブル?ウォーク

空を己の生活圏とする、
禍々しい瘴気に支配された何か。
飛空艇に似た姿をした異形の存在。

動(dòng)力は不明なものの、
無(wú)數(shù)のプロペラによって得られる推進(jìn)力で
移動(dòng)しているようだ。

ところどころに生えた觸手の先端は
頻繁に明滅し、なにかを吸収している
かのように脈動(dòng)している。

いまだその存在の多くは
謎のままである。

だがある時(shí)、
「何か」は顔をのぞかせた。

巨大な物質(zhì)がみるみる裂けていき
なかからは赤く光る瞳が、妖しく輝く口腔が、
ずんぐりとした鼻が現(xiàn)れる。

觸手は太く膨れ上がり、
なにかを摑まんと、しきりに振り回される。

「何か」はブルブルと震え、
時(shí)折痙攣したようにその巨體が跳ねる。
その度に大気は亂れ、突風(fēng)が吹き荒れる。

まるで、その「何か」は、
その身の內(nèi)側(cè)から溢れ出て止まらない
苦しみを吐き出そうとしているようだった。

その瞳は、濡れていた。

そしてもがき続ける內(nèi)、
觸手は手となり、足となり、ついには
空を飛ぶ事をやめた。

「何か」は空を捨て、
見(jiàn)上げることを選んだ。

歩く、異形の飛空艇。

それは禍々しさを絵に描いたような、
お伽話の悪鬼が裸足で逃げ出す、
そんな光景だった。



追加檔案

這篇角色檔案會(huì)在主線故事16章後追加。


感知到生命與靈魂瀕臨極限瞬間的無(wú)敵魔艦,
想要接收佩佩羅裴的痛苦與哀傷。

但是,佩佩羅裴並不符合資格。

佩佩羅裴
沒(méi)有一絲哀傷。

而且,他也毫無(wú)憤怒與憎恨。

他圓滿地,嚥下最後一口氣。
生命と魂による極限の瞬きを
感知したインビンシブルは、ペペロペの
痛みと哀しみを引き受けようとした。

しかし、ペペロペにはその資格がなかった。

ペペロペは
なにひとつ哀しみを抱いては
いなかった。

そして、怒りも、憎しみも
抱いてはいなかった。

充足したまま、彼は果てたのだ。


這篇角色檔案會(huì)在主線故事24章後被追加。


無(wú)敵魔艦
看到了闊步而行的異獸。

牠們看上去就相當(dāng)恐怖。
牠們被認(rèn)作敵人,令人懼怕。

無(wú)敵魔艦有種既視感。
インビンシブルは
闊歩する異獣の姿を見(jiàn)た。

見(jiàn)るからにおぞましい姿をした彼ら。
敵として認(rèn)識(shí)され、恐れられる彼ら。

既視感を覚えていた。


這篇角色檔案會(huì)在隊(duì)伍裡有54B2後被追加。


「無(wú)敵魔艦,原來(lái)你還活著啊…」

54B2看著時(shí)而飛空,時(shí)而步行大地的
無(wú)敵魔艦,低語(yǔ)道。

54B2說(shuō)道。

無(wú)敵魔艦,是在遙遠(yuǎn)古代,
烏克賽亞族所創(chuàng)作的其中一種機(jī)械生物。

烏克賽亞族著眼於
從人的感情起伏中所創(chuàng)造的能量,
嘗試將之作為兵器。

在最初期所嘗試的,
便是活用死亡。

喪慟者*們
會(huì)在任何死亡下現(xiàn)身,吸取靈魂,
將其邀往能夠?qū)崿F(xiàn)最後夢(mèng)想的九泉之下。

特別是遭逢重病,
就要在痛苦中落下生涯帷幕的人;
遭逢他人迫害,
就要在失意中落下生涯帷幕的人。

看盡他們終於迎向的死亡,
喪慟者們便將哀傷自靈魂斷開(kāi),將之接收。

將負(fù)面的感情,變換為能量。

「但是,誤解隨之而生。
人們並不認(rèn)為那是件好事。」

牠們受人恐懼,被認(rèn)為是
帶來(lái)慘痛死亡,貪於靈魂的惡魔。

於是乎,開(kāi)發(fā)者們將
作為機(jī)械生物的喪慟者們,
做了一項(xiàng)恰好符合那印象的設(shè)計(jì);
他們自然而然選擇自盡。

然後,牠們便逐漸
相互將同伴們帶往九泉之下。

無(wú)所其懼的慈愛(ài),
正是喪慟者們的本質(zhì),
而沒(méi)有一個(gè)烏克賽亞人有所留意。
「インビンシブル、生き殘っていたのか…」

54B2は、空を飛び、時(shí)に大地を歩く
インビンシブルを見(jiàn)てつぶやいた。

54B2は語(yǔ)る。

インビンシブルは、はるか古代に
ウクセアが造った機(jī)械生命體のひとつ。

ウクセアは、人の感情のうねりから
生み出されるエネルギーに著目し、
兵器化を試みた。

その最初期に試されたのは、
死の活用だった。

グリーファーたちは
あらゆる死の下に現(xiàn)れ、その魂を吸い、
最期の夢(mèng)を葉える死出の旅へと誘う。

特に病で苦しみ、苦痛のうちに
生涯の幕を閉じようとする者。
他者から迫害され、失意のうちに
生涯の幕を閉じようとする者。

そんな彼らがようやく迎えた死を見(jiàn)屆け、
グリーファーたちはその魂から哀しみを
切り離し、引き受ける。

負(fù)の感情を、エネルギーに変換する。

「だが、誤解が生まれた。
 人々はそれをよしとしなかった」

苦悶の死をもたらし、魂を貪る悪魔だと
恐れられてしまったのだった。

すると機(jī)械生命體として、
開(kāi)発者たちに都合の良いように設(shè)計(jì)された
グリーファーたちは、自然と自死を選択した。

そして、仲間たちを死出の旅へと
誘いあっていった。

厭わぬ慈愛(ài)こそが、
グリーファーの本質(zhì)だったことに
ウクセアは誰(shuí)も気が付かなかった。


*譯註:
這裡的グリーファー按照之前的萊法(Lifer)來(lái)推斷,應(yīng)該是由grief+er合成的和製英語(yǔ)。
grief 有面臨喪失或死別時(shí)的反應(yīng)的意思。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作