ETH官方钱包

前往
大廳
主題

 

月勳 | 2025-04-09 18:38:41 | 巴幣 116 | 人氣 64


作詞:earmi
作曲:earmi
PV:CieL
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


思い出ばかりが綺麗になるから 過去に囚われて生きたいのに
omoide ba ka ri ga kirei ni na ru ka ra     kako ni toraware te iki ta i no ni
因?yàn)榛貞浛偸菚?huì)變得漂亮啊 所以即使我想被過去囚禁並活在其中

體は勝手に大人になってさ 後悔ばかり積もっていく
karada wa katte ni otona ni natte sa     koukai ba ka ri tsumotte i ku
身體也會(huì)擅自長(zhǎng)大啊 只有後悔不斷地堆積起來

その癖死ぬのはまっぴらだなんて 我儘なとこは子供のまんまでさ
so no kuse shinu no wa mappi ra da na n te     wagamama na to ko wa kodomo no ma n ma de sa
但嘴上卻說著「我才不要去死呢」之類的話 如此任性的一點(diǎn)還是跟小孩子一樣呢

生きる理由を探している
iki ru riyuu wo sagashi te i ru
我正在尋找活著的理由


どうでもよくなった どうしようもなくなった
do u de mo yo ku natta     do u shi yo u mo na ku natta
已經(jīng)變得無所謂了 也已經(jīng)變得束手無策了

當(dāng)然無になった 存在意義は
touzen mu ni natta     sonzai igi wa
存在意義理所當(dāng)然地 變成了虛無

後悔 苦になって 崩壊 無になって
koukai     ku ni natte     houkai     mu ni natte
後悔 變得痛苦 崩壞 變成虛無

唯一無二だった 完成形も
yuitsu muni datta     kansei kei mo
就連完成式 也變得獨(dú)一無二


そんな無理だって そんなん無意味だって
so n na muri datte     so n nan muimi datte
「那根本不可能啊」 「那種事根本毫無意義」

茫然自失の ループの末に
bouzen jishitsu no     ru-pu no sue ni
在不斷 精神恍惚之後

妄想 怪になって 焦燥 灰になって
mousou     kai ni natte     syousou     hai ni natte
妄想 變得古怪 焦躁 變成灰燼

冴えない自分に 殺されていく
sae na i jibun ni     korosare te i ku
我逐漸被陰沉的自己 殺死


もう誰も関わらないで 唱える癖
mo u dare mo kakawarana i de     tonae ru kuse
明明我高喊著 「每個(gè)人都不要和我扯上關(guān)係」

誰か助けてよ ねぇ そんな矛盾を吐いた
dare ka tasuke te yo     nee     so n na mujyun wo haita
但卻吐露出「誰來幫幫我吧 吶」 那種矛盾

皆 消えてしまえなんて 無茶苦茶でさ
minna     kie te shi ma e na n te     mucya kucya de sa
「大家 都消失吧」什麼的 太亂來了啊

笑えるよね 君もそう思ってるの?
warae ru yo ne     kimi mo so u omotte ru no?
真是可笑對(duì)吧 你也是這麼想的嗎?


思い出ばかりが綺麗になるから 過去に囚われて生きたいのに
omoide ba ka ri ga kirei ni na ru ka ra     kako ni toraware te iki ta i no ni
因?yàn)榛貞浛偸菚?huì)變得漂亮啊 所以即使我想被過去囚禁並活在其中

體は勝手に大人になってさ 後悔ばかり積もっていく
karada wa katte ni otona ni tatte sa     koukai ba ka ri tsumotte i ku
身體也會(huì)擅自長(zhǎng)大啊 只有後悔不斷地堆積起來

その癖死ぬのはまっぴらだなんて 我儘なとこは子供のまんまでさ
so no kuse shinu no wa mappi ra da na n te     wagamama na to ko wa kodomo no ma m ma de sa
但嘴上卻說著「我才不要去死呢」之類的話 如此任性的一點(diǎn)還是跟小孩子一樣呢

生きる理由を探している
iki ru riyuu wo sagashi te i ru
我正在尋找活著的理由


他人が死のうが 身內(nèi)が死のうが
tanin ga shinou ga     miuchi ga shinou ga
不管是陌生人過世 還是親人過世

どの道僕には 関係無いのに
do no michi boku ni wa     kankei nai no ni
不管哪一個(gè) 都和我毫無關(guān)係

幸せの価値を 求めるなんてさ
shiawase no kachi wo     motome ru na n te sa
但我卻在尋找著 幸福的價(jià)值

勝手な僕を 許してよ?。?/div>
katte na boku wo     yurushi te yo!!
原諒 如此擅自的我吧?。?/div>


くだらない世界を 笑い飛ばしては
ku da ra na i sekai wo     warai tobashi te wa
在嘲笑這個(gè) 無聊透頂?shù)氖澜缰?/div>

案外この世も 悪くは無いってさ
angai ko no yo mo     waruku wa naitte sa
「這個(gè)世界 意外地沒那麼糟糕呢」

言えたなら良かったのにな
ie ta na ra yokatta no ni na
要是能說出口的話就好了呢


結(jié)局誰だって自分が一番正しいと思ってる癖に
說到底 每個(gè)人認(rèn)為自己是最正確的

君だってそう思うでしょ
就連你也是這麼想的對(duì)吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作