
作詞:Joseph Gen
作曲:Joseph Gen
編曲:Joseph Gen?fulusu
唄:ChroNoiR
その目も聲も骨も髪も
so no me mo koe mo hone mo kami mo
只讓我一個人看見
指も爪も僕だけに見せて
yubi mo tsume mo boku da ke ni mise te
你的雙眼、聲音、骨頭、頭髮、手指、指甲吧
悲鳴も詭弁も奇聲も噓も
himei mo kiben mo kisei mo uso mo
你的慘叫聲、詭辯、怪聲、謊言
焦燥も羨望も気持ちがいい
syousou mo senbou mo kimochi ga i i
焦躁感與羨慕都讓我感到了舒適
穢れなき肌
kegare na ki hada
潔白無瑕的肌膚
痛いくらいがいい具合
itai ku ra i ga i i guai
有點痛的程度才剛剛好
食らってしまいたいし
kuratte shi ma i ta i shi
我想就這麼吃了你
大嫌いな愛も語り出しちゃうくらい
daikirai na ia mo katari dashi cyau ku ra i
像是會開始講述最討厭的愛情一樣
麻痺る脳內(nèi)世界
mahiru nounai sekai
開始麻痺的腦內(nèi)世界
もう相當(dāng)妄想暴走
mo u soutou mousou bousou
我的妄想已經(jīng)完全失控
度を超しそう
do wo koshi so u
感覺快過度呢
戯れましょう
tawamure ma syou
讓我們來玩耍吧
気狂っちゃってんだ
kikuruccyatte n da
我已經(jīng)快瘋掉了啊
蔓延る甜言
habikoru tengen
蔓延四周的甜言蜜語
美しい形は溶けゆく飴のよう
utsukushi i katachi wa toke yu ku ame no yo u
美麗的形狀宛如即將融化的糖果
とめどない甘美さ故 乾いてく舌上で
to me do na i kanbi sa yue kawaite ku zetsujyou de
因為無法抑制的甜美 而在乾燥的舌尖上
煙たつ雨に揺らめく深愛
kemuri ta tsu ame ni yurameku shinai
在煙霧瀰漫的雨中搖曳的深愛
壊れない様に永く味わうため
koware na i you ni nagaku ajiwau ta me
為了不會讓你壞掉 為了讓我永遠(yuǎn)品味你
僕を理解して疑わないで
boku wo rikai shi te utagawana i de
而理解我的一切吧 別懷疑
気が觸れ砕くまで
ki ga fure kudaku ma de
直到我們精神崩潰為止
舌を満たす依存性の悅び
shita wo mitasu izon sei no yorokobi
滿足味蕾的依賴性的喜悅
胃袋に落ちる眼差し
ibukuro ni ochi ru manazashi
落在胃上的眼神
麗しくて後を引く故意の味
uruwashi ku te ato wo hiku koi no aji
美麗且回味無窮的故意之味
言葉をだらだら並べるくらいなら
kotoba wo da ra da ra narabe ru ku ra i na ra
如果只是在冗長地排列著話語的話
無垢の戀情に觸ればとうに
muku no renjyou ni saware ba to u ni
要是碰觸純潔的戀情的話 便早已經(jīng)
溶けてなくなってただの砂糖
toke te na ku natte ta da no satou
融化殆盡而成為普通的砂糖
器用に転がしていたつもりがどう?
kiyou ni korogashi te i ta tsu mo ri ga do u?
原本以為自己很巧妙地在應(yīng)對 結(jié)果呢?
異常に肥えた情で破裂しそう
ijyou ni koe ta jyou de haretsu shi so u
我感覺快因為異常肥大的情感而悲痛滿懷
癥候群?妄執(zhí)?常習(xí)?
syoukou gun? mousyuu? jyousyuu?
癥候群?固執(zhí)?平時惡習(xí)?
もう中毒?
mo u cyuudoku?
已經(jīng)中毒?
冗談でしょう
jyoudan de syou
你開玩笑的吧
まだ足りないよ
ma da tari na i yo
我尚未得到滿足啊
食べたいの
tabe ta i no
我想將其吃下肚啊
治らない
naorana i
不會治好的
痛い痛い
itai itai
感到疼痛的
腹の中
hara no naka
肚子裡
この愛を拒むくらいなら汚してしまいたい
ko no ai wo kobamu ku ra i na ra kegashi te shi ma i ta i
與其讓你拒絕這份愛 不如讓我親手將其玷汙
美しい色で誘う君に觸れて僕が
utsukushi i iro de sasou kimi ni fure te boku ga
碰觸以美麗色彩誘惑我的你的我
その水面かき混ぜ濁してしまいたい
so no minamo ka ki maze nigoshi te shi ma i ta i
想攪拌那片水面並讓其變得混濁
息をする度喉が欲しいと聲漏らして
iki wo su ru tabi nodo ga hoshi i to koe morashi te
每當(dāng)呼吸時 我的喉嚨便忍不住低語著「我想要你」
その味を求め枯れてく
so no aji wo motome kare te ku
一邊追尋那份滋味 一邊卻逐漸枯萎殆盡
意識も揺れるほど
ishiki mo yure ru ho do
就連意識也開始動搖
とめどない甘美さ故 乾いてく舌上で
to me do na i kanbi sa yue kawaite ku zetsujyou de
因為無法抑制的甜美 而在乾燥的舌尖上
混ざり合う泥に塗れた深愛
mazari au doro ni mamire ta shinai
充斥著混雜在一起的泥巴的深愛
壊れない様に永く味わうため
koware na i you ni nagaku ajiwau ta me
為了不會讓你壞掉 為了讓我永遠(yuǎn)品味你
僕を理解して疑わないで
boku wo rikai shi te utagawana i de
而理解我的一切吧 別懷疑
気が觸れ砕くまで
ki ga fure kudaku ma de
直到我們精神崩潰為止
気が觸れ砕くまで
ki ga fure kudaku ma de
直到我們精神崩潰為止
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。