
作詞:Noz.
作曲:Noz.
PV:コバヤシケイ
唄:初音ミク
同じような歩幅で歩いてきた
onaji yo u na hohaba de aruite ki ta
我以相同的步伐行走到了至今為止
この場所で途方に暮れて
ko no basyo de tohou ni kure te
並在這個地方迷失方向
すっからかんの空に落ちた
sukka ra kan no sora ni ochi ta
墜入空蕩蕩的天空裡的
聲が青色に溶けていく
koe ga ao iro ni toke te i ku
聲音逐漸融入了藍(lán)色之中
まだ見ぬ世界へこの身を投げ出す僕ら
ma da minu sekai he ko no mi wo nage dasu boku ra
投身至上未見識過的世界的我們
その意味を探さなきゃいけないね
so no imi wo sagasana kya i ke na i ne
不可以尋找那其中的意義呢
でもまだ慌てないで
de mo ma da awate na i de
但是請你依舊別感到慌張
肩の力を抜いて
kata no chikara wo nuite
放鬆下來吧
疲れたなら休めばいい
tsukare ta na ra yasume ba i i
要是感到疲乏的話便休息一下吧
閉じた瞼を開いた先に
toji ta mabuta wo hiraita saki ni
在睜開緊閉的眼簾的視線前方
今広がった
ima hirogatta
在此刻擴(kuò)展開來的
小さなその箱庭が
chiisana so no hako niwa ga
那座小小箱庭
新たなホーム 自分だけのスペース
arata na ho-mu jibun da ke no supe-su
是全新的家 是只屬於自己的空間
華やぐから
hanayagu ka ra
將會顯赫一時的啊
想像力の種を蒔いて
souzou ryoku no tane wo maite
揮灑出想像力的種子吧
重なる思いはオーバーフロウ
kasanaru omoi wa o-ba- furou
交疊起來的感受滿溢而出
溢れないように支えた
afure na i yo u ni sasae ta
為了不會讓其傾瀉而出而支撐著的
手のひらの中で花が咲いた
te no hi ra no naka de hana ga saita
手掌心中有花朵燦爛綻放
聴かせてよ
kikase te yo
讓我聽聽看吧
(wow wow woh)
その聲はビートに乗った
so no koe wa bi-to ni notta
你的聲音隨著拍子
愛情に変わる
aijyou ni kawaru
變成了愛情
(wow wow woh)
あなたの心は
a na ta no kokoro wa
因為你的心
花よりも美しいから
hana yo ri mo utsukushi i ka ra
比花朵還要美麗啊
気付けば遠(yuǎn)くまで歩いてきた
kizuke ba tooku ma de aruite ki ta
當(dāng)回過神時 我已經(jīng)走到了遙遠(yuǎn)的地方
泥まみれ 雨に濡れて
doro ma mi re ame ni nure te
渾身是泥 被雨淋濕
あっけらかんとした小鳥の
akke ra kan to shi ta kotori no
就連若無其事的小鳥的
聲も青色に溶けていく
koe mo ao iro ni toke te i ku
聲音都融入了藍(lán)色之中
どこへ向かおうか冒険好きなブラザー
do ko he mukaou ka bouken zuki na buraza-
我們要前往哪裡呢 喜歡冒險的兄弟
しょげてる顔なんか似合わないぜ
syo ge te ru kao na n ka niawana i ze
沮喪的表情可不適合你啊
春風(fēng)に乗ってひと眠りしよう
haru kaze ni notte hi to nemuri shi yo u
讓我們乘上春風(fēng)並來小睡一會兒吧
夢から覚めりゃ明日は晴れるさ
yume ka ra same rya asu wa hare ru sa
要是從夢中醒來的話 明天便會放晴啊
まだ誰も発見していない
ma da dare mo hakken shi te i na i
不管是誰都尚未發(fā)現(xiàn)的
この世界の秘密の扉
ko no sekai no himitsu no tobira
存在於這個世界裡的秘密門扉
叩いた先に探し物はあるから
tataisa saki ni sagashi mono wa a ru ka ra
因為在敲門過後的前方存在著我正在尋找的東西啊
ぬかるんだこのベース ゆったりなステップで
nu ka ru n da ko no be-su yutta ri na suteppu de
所以在泥濘不堪的這個基地 踏響
踏み鳴らせ
fumi narase
輕鬆的步伐吧
想像力で風(fēng)を切って
souzou ryoku de kaze wo kitte
用想像力破風(fēng)而行
揺れる僕らのガーデンソング
yure ru boku ra no ga-den songu
搖曳著的我們的花園之歌
不安なこと詰め込んで
fuan na ko to tsume konde
塞滿所有不安的事情
走る列車に手を振った
hashiru ressya ni te wo futta
向行駛的列車揮了揮手的
この旅は
ko no tabi wa
這場旅途
(wow wow woh)
決められたルートの無い
kime ra re ta ru-to no nai
這是條沒有被安排好的路線的
自由な旅路さ
jiyuu na tabiji sa
自由的旅途啊
(wow wow woh)
あなたの未來は
a na ta no mirai wa
因為你的未來
太陽よりも眩しいから
taiyou yo ri mo mabushi i ka ra
比太陽還要耀眼啊
僕らが隠した武器は
boku ra ga kakushi ta buki wa
我們所藏起的武器
心臓に咲く小さなフラワー
shinzou ni saku chiisana furawa-
是在心臟裡盛開的小小花朵
僕らが守りたいのは
boku ra ga mamori ta i no wa
我們想守護(hù)的是
言葉を持たぬ小さな勇気だ
kotoba wo motanu chiisana yuuki da
沒有言語的小小勇氣
あの空まで屆けるベストテイク
a no sora ma de todoke ur besuto teiku
傳達(dá)至那片天空裡的最佳表現(xiàn)
大地にラブ 水平線へピース
daichi ni rabu suihei sen he pi-su
向大地獻(xiàn)上愛 向水平線獻(xiàn)上和平
亜光速で回す地球儀の上で
akousoku de mawaru chikyuu gi no ue de
在以亞光速旋轉(zhuǎn)著的地球儀上方
この一瞬のステージを
ko no issyun no sute-ji wo
展現(xiàn)出這一瞬間的舞臺吧
想像力の種を蒔いて
souzou ryoku no tane wo maite
揮灑出想像力的種子吧
重なる思いはオーバーフロウ
kasanaru omoi wa o-ba- furou
交疊起來的感受滿溢而出
溢れないように支えた
afure na i yo u ni sasae ta
為了不會讓其傾瀉而出而支撐著的
手のひらの中で花が咲いた
te no hi ra no naka de hana ga saita
手掌心中有花朵燦爛綻放
聴かせてよ
kikase te yo
讓我聽聽看吧
(wow wow woh)
その聲はビートに乗った
so no koe wa bi-to ni notta
你的聲音隨著拍子
愛情に変わる
aijyou ni kawaru
變成了愛情
(wow wow woh)
あなたの心は
a na ta no kokoro wa
因為你的心
花よりも美しいから
hana yo ri mo utsukushi i ka ra
比花朵還要美麗啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。