作詞:Amunik AK
作曲:Amunik AK
Guitar:Kyota Ide
PV:FO?聖水P?Amunik AK?Sydney Goldstein?桃里
唄:狐子
君は今も夢を追って 寶箱 地図を探して
kimi wa ima mo yume wo otte takara bako chizu wo sagashi te
你如今還在追逐著夢想 並尋找著寶箱 地圖
報われない世界だって それならそれでいいじゃない
mukuware na i sekai datte so re na ra so re de i i jya na i
即使是沒有回報的世界 也沒有關係啊
心ない誰かの聲が 胸の奧 深く抉った
kokoro na i dare ka no koe ga mune no oku fukaku egutta
無心的他人的聲音 深深地挖掘著 我的內心深處
誰に何を言われようと あなたは別に馬鹿じゃない
dare ni nani wo iware yo u to a na ta wa betsu ni baka jya na i
即使被他人指指點點 你也其實並不愚蠢
今すぐ屆け Love Love Love ここから送り続けるよメッセージ
ima su gu todoke LOVE LOVE LOVE ko ko ka ra okuri tsuzuke ru yo messe-ji
現在馬上傳達出去吧 Love Love Love 我將從這裡持續傳送給你訊息啊
幼い頃 見上げていた 星空に焦がれていた
osanai koro miage te i ta hoshi zora ni kogare te i ta
小時候 我一心嚮往著 仰望過的星空
時が過ぎ大人になって 空が遠くへ逃げてく
toki ga sugi otona ni natte sora ga tooku he nige te ku
時光飛逝 我成為了大人 而天空逃至了遠方
暗闇 開く Wings of Fantasy この背中に今もあるよ
kurayami hiraku WINGS OF FANTASY ko no senaka ni ima mo a ru yo
在黑暗中 展開 Wings of Fantasy 這道翅膀至今仍在我的背後啊
魔法をかけたら2時間45分
mahou wo ka ke ta ra ni jikan yon jyuu go fun
如果施下魔法便會耗費2小時45分
ミニチュア摩天樓 虛ろげなこの世界
minicyua maten rou utsuro ge na ko no sekai
微型的摩天大樓 空虛的這個世界
大人になれずに現実と少しズレてる
otona ni na re zu ni genjitsu to sukoshi zu re te ru
我無法長大而有些脫離現實
ほんのちょっと疑えば崩れてくネバーランドさ
hon no cyotto utagae ba kuzure te ku neba-rando sa
這裡是要是感到了一絲懷疑便會崩塌的夢幻島啊
少年は誰も寶島の夢を見る
syounen wa dare mo takara jima no yume wo miru
每位少年都夢想著寶島
真っ直ぐな眼差しが悲しいくらいに澄んでた
massugu na manazashi ga kanashi i ku ra i ni sunde ta
那直率的眼神清澈得讓人感到悲傷
錆びついたネジを回して時計臺 針は進んだ
sabi tsu i ta neji wo mawashi te tokei dai hari wa susunda
轉動生鏽的螺絲 鐘樓的時針開始向前
社會の歯車になんて なれなくたっていいじゃない
syakai no haguruma ni na n te na re na ku tatte i i jya na i
即使無法成為 社會的齒輪不是也不錯嘛
心ない誰かの聲が胸の奧をまた抉った
kokoro na i dare ka no koe ga mune no oku wo ma ta egutta
無心的他人的聲音再次挖掘著我的內心深處
仕返しなど思いもしない あなたは決して弱くない
shikaeshi na do omoi mo shi na i a na ta wa kesshi te yowaku na i
不打算報復的你 絕對並不軟弱
壊れた心を Tink Tink Tink 薬も送り屆けるよ
koware ta kokoro wo TINK TINK TINK kusuri mo okuri todoke ru yo
將破碎的內心給 Tink Tink Tink 我也會為其送上藥物啊
錨を上げたら そのまま海へ出ようか
ikari wo age ta ra so no ma ma umi he deyou ka
在起錨之後 讓我們就這麼出海吧
向かい風が吹く殘酷なこの世界
mukai kaze ga fuku zankoku na ko no sekai
逆風吹拂而來的殘酷的這個世界
大人になれずに現実と少しズレてる
otona ni na re zu ni genjitsu to sukoshi zu re te ru
我無法長大而有些脫離現實
ほんのちょっと疑えば崩れてくネバーランドさ
hon no cyotto utagae ba kuzure te ku neba-rando sa
這裡是要是感到了一絲懷疑便會崩塌的夢幻島啊
少年は誰も寶島の夢を見る
syounen wa dare mo takara jima no yume wo miru
每位少年都夢想著寶島
真っ直ぐな眼差しが悲しいくらいに澄んでた
massugu na manazashi ga kanashi i ku ra i ni sunde ta
那直率的眼神清澈得讓人感到悲傷
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。