作詞:Sohbana
作曲:Sohbana
PV:中村真綿?Sohbana
唄:初音ミク
心配で眠れないあんたは
shinpai de nemure na i a n ta wa
因為擔心而睡不著的你
聖☆ジョージ聖の言によりゃ
sei jyo-ji sei no koto ni yo rya
根據聖☆喬治聖的話來說
『自分以外が皆間違っている』
"jibun igai ga minna machigatte i ru"
『自己以外的人都是錯的』
等と思うくらいで丁度いい
nado to omou ku ra i de cyoudo i i
只要這麼想的話便剛剛好
丁度いいとは言ったけど
cyoudo i i to wa itta ke do
雖然說是剛剛好
そういう人間もいるけど
so u i u ningen mo i ru ke do
雖然也有這種人存在
ぐっすりと眠れてるあんたは
gussu ri to nemure te ru a n ta wa
但能熟睡的你
今のやつは忘れて生きてくれ
ima no ya tsu wa wasure te iki te ku re
便忘記剛剛的傢伙並活下去吧
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しすぎると
tadashi su gi ru to
雖然太過正確的話
正しさで死ぬけど
tadashi sa de shinu ke do
便會因為正確性而死去
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
但正確地活著吧
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しく生きりゃ
tadashi ku iki rya
就算正確地活著
正しいと限らんけど
tadashi i to kagiran ke do
也未必就是正確的
乃至無老死亦無老死盡無苦集滅道無
nai shi mu rou shi yau mu rou shi jin mu ku syuu meddou mu
乃至無老死亦無老死盡無苦集滅道無
智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若
chi yaku mu toku i mu syo toku ko bo dai sa tsu ta e han nya
智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若
波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐
ha ra mitta ko shin mu kei ge mu kei ge ko mu u ku
波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐
怖遠離一切顛倒夢想究竟涅槃三世諸
fu onri issai tendou musou kuugyou nehan san ze syo
怖遠離一切顛倒夢想究竟涅槃三世諸
いっぺん正しくなくなったら
ippen tadashi ku na ku natta ra
要是有一次變得不再正確的話
それを前提にして間違えるし
so re wo zentei ni shi te machigae ru shi
以此為前提 結果還是會犯錯啊
いっぺん正しくなくなったら
ippen tadashi ku na ku natta ra
要是有一次變得不再正確的話
他の悪さもできちゃうし
hoka no warusa mo de ki cyau shi
也可以做其他壞事呢
いっぺん正しくなくなったら
ippen tadashi ku na ku natta ra
要是有一次變得不再正確的話
そこから全部が正しくなくなって
so ko ka ra zenbu ga tadashi ku na ku natte
從那之後一切都會變得不再正確
間違えたことに後から気付いて
machigae ta ko to ni ato ka ra kizuite
之後注意到自己已經犯錯
間違えた自分と辻褄を合わせて
machigae ta jibun to tsujitsuma wo awase te
並讓犯錯的自己合理化一切
難しく生きることになる!
muzukashi ku iki ru ko to ni na ru!
並讓活著一事變得更加困難!
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しさの次に
tadashi sa no tsugi ni
雖然在正確之後
世界は進んだけど
sekai wa susunda ke do
世界確實向前進了
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
但正確地活著吧
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しい(,which you know)は
tadashi i (, WHICH YOU KNOW) wa
雖然正確(,which you know)
正しいと限らんけど
tadashi i to kagiran ke do
也未必就是正確的
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しさをだ~~~~~れも
tadashi sa wo da~~~~~ re mo
雖然沒~~~~~有人知道
知らんけど
shiran ke do
什麼才是正確的
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
但正確地活著吧
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しく生きて
tadashi ku iki te
雖然正確地活著的我
私は死んだけど
watashi wa shinda ke do
已經死掉了呢
正しく生きろ
tadashi ku iki ro
正確地活著吧
正しく生きりゃ
tadashi ku iki rya
要是正確地活著的話
正しい食事と
tadashi i syokuji to
正確的飲食和
正しい寢床と
tadashi i nedoko to
正確的被窩和
正しい夜明けと
tadashi i yoake to
正確的黎明和
正しい朝日と
tadashi i asahi to
正確的朝陽和
正しいお墓が
tadashi i ohaka ga
正確的墳墓
あなたを守るから
a na ta wo mamoru ka ra
將會守護你啊
但し、それだけだけど
shikashi, so re da ke da ke do
但是、雖然僅僅如此
正しそうなだけだけど
tadashi so u na da ke da ke do
雖然僅僅只是看起來正確而已
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。