ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【めろう】あおばの足音【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-02-26 00:22:17 | 巴幣 12 | 人氣 85


作詞:駄菓子O型
作曲:駄菓子O型
Guitar:Sebon
Bass:むろみ
Piano:ikomai
Drums:一井希
Violin:町田匡
Organ:ikomai
PV:ズキポ
唄:めろう

中文翻譯:月勳


道に咲いた花を見て下がったままでいる顔
michi ni saita hana wo mite sagatta ma ma de i ru kao
望著路上盛開的花 卻仍舊低垂著的神情

僕の空は曇ってる
boku no sora wa kumotte ru
我的天空變得黯淡不已

変わりゆく景色に取り殘されたみたいで
kawari yu ku keshiki ni tori nokosare ta mi ta i de
我就像是被不斷改變的風景給拋棄了一樣

口をつぐんでたんだよ
kuchi wo tsu gu n de ta n da yo
閉上了嘴


ずっと聴いている
zutto kiite i ru
我一直在傾聽著

イヤホンでいっつも流してるお気に入りのおまじない
iyahon de ittsu mo nagashi te ru oki ni iri no o ma ji na i
總是在耳機裡撥放著的我喜歡的咒語

僕は知っている
boku wa shitte i ru
實際上我明白

思った通りこの世界がもう隨分と冷たいこと
omotta toori ko no sekai ga mo u zuibun to tsumetai ko to
這個世界已經如我所想地變得十分冷淡


頭に殘るワンフレーズ
atama ni nokoru wan fure-zu
殘留在腦海裡的一段旋律

聞き流していた言葉
kiki nagashi te i ta kotoba
就這麼置若罔聞的話語

今日はなぜか僕に刺さっている
kyou wa na ze ka boku ni sasatte i ru
今天給予內心聲音的這個地方

心に聲を與えてこの場所で
kokoro ni koe wo atae te ko no basyo de
不知為何隱隱刺痛的我


耳を澄ませたらほら青葉が歩き出す音
mimi wo sumase ta ra ho ra aoba ga aruki dasu oto
要是仔細傾聽的話 來吧 便會聽見嫩葉開始行走的聲響

空が零したゴールド
sora ga koboshi ta go-rudo
天空所灑落的金黃色

変わりゆく景色が背中を押してくれたら
kawari yu ku keshiki ga senaka wo oshi te ku re ta ra
要是不斷改變的風景願意推我一把的話

僕も歩き出そうかな
boku mo aruki dasou ka na
我是否也會邁開步伐呢


たとえどんな人とでも笑ったままであれるよう
ta to e do n na hito to de mo waratta ma ma de a re ru yo u
為了無論和誰在一起都能露出笑容

僕の空を保ってた
boku no sora wo tamotte ta
我一直都在守護著自己的天空

変えられない明日に近づいていくみたいで
kae ra re na i ashita ni chikazuite i ku mi ta i de
就像是在慢慢接近無法改變的明天一樣

少し疲れてたんだよ
sukoshi tsukare te ta n da yo
我已經有些累了啊


ずっと聴いていた
zutto kiite i ta
我一直在傾聽著

イヤホンでいっつも流れてたお気に入りのみずたまり
iyahon de ittsu mo nagare te ta oki ni iri no mi zu ta ma ri
總是在耳機裡撥放著的我喜歡的水窪

僕は知っていた
boku wa shitte i ta
實際上我明白

思った以上にこの世界がもう昔から優しいこと
omotta ijyou ni ko no sekai ga mo u mukashi ka ra yasashi i ko to
這個世界從以前開始變比我想像中的還要溫柔


あの日裏返ったフレーズ
a no hi uragaetta fure-zu
那一天顛倒過來的旋律

大事に抱えた言葉
daiji ni kakae ta kotoba
珍惜地收藏著的話語

無性に僕を摑んで縛っている
musyou ni boku wo tsukande shibatte i ru
不自禁地抓住並束縛著我

閉じ込めていた昨日に聲をかけて
toji kome te i ta kinou ni koe wo ka ke te
而我向著被困住的昨日喊話


歌を聴いているときは誰もが一人になれる
uta wo kiite i ru to ki wa dare mo ga hitori ni na re ru
在聽歌時 不管是誰都能成為獨自一人

良くも悪くもそうでしょう
yoku mo waruku mo so u de syou
無論好壞應該都是如此吧

僕が大人になっても言葉はそこにあるから
boku ga otona ni natte mo kotoba wa so ko ni a ru ka ra
即使我長大了 話語也會存在於那裡啊

動かないままだから
ugokana i ma ma da ka ra
所以我依舊停滯不前啊


耳を澄ませたらほら青葉が走り出す音
mimi wo sumase ta ra ho ra aoba ga hashiri dasu oto
要是仔細傾聽的話 來吧 便會聽見嫩葉開始行走的聲響

空が零したゴールド
sora ga koboshi ta go-rudo
天空所灑落的金黃色

変わりゆく景色に取り殘されてもいいんだよ
kawari yu ku keshiki ni tori nokosare te mo i i n da yo
即使被不斷改變的風景給拋棄了也沒關係啊

いつかまた會えるから
i tsu ka ma ta ae ru ka ra
因為總有一天我們還能再次遇見彼此啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作