ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】Fury【焔魔るり】

Fir | 2025-02-20 21:12:20 | 巴幣 1022 | 人氣 99


Fury / 焔魔るり【Music Video】
作詞:つむぎしゃち
作曲:夢見クジラ
編曲:夢見クジラ?大沢圭一
歌: 焔魔るり
譯:Fir(@Fir3k0)

「Fury」

(私のなかに觸れる Noise
(觸碰我內心的 Noise

確かな音は感じる Sympathy
能感受那確實的聲音 Sympathy

どこまででも I’m Falling…)
無論多深盡頭 I’m Falling…)

同じ顔 違う聲に振り向く
對同樣的臉容 卻迥然不同的嗓音驀然回首

「Who are you now?」

その角できっと君は笑う
在那轉角處想必你正笑著

「Hey,lost a girl?今迷うなら導こう」
「Hey,lost a girl?此刻倘若迷茫的話不妨由我為你引路吧」

「Please let me know…ある人に會いたくてここにきた」
「Please let me know…我是希望見到某個人而來這裡的」

「ここはずっと荒れ果ててもう、歩く場所さえないの」
「這裡一直都是荒蕪之地,已經連可走的路都不剩了」

「噓、夢で何度も會ったあなたは確かにいたでしょ…どうか答えて!」
「騙人,在夢中明明相會過無數次的你是確實存在的吧…求求你回答我!」

こわれてく街はもうdirty
逐漸崩壞的街道早已dirty

私じゃいられないみたいだね
似乎連自我都感覺難以維持呢

ねぇ戻れずSave you
吶沒法回去Save you

この叫びよ…聞こえる?
我的吶喊聲…聽見了嗎?

なぜこんなLost world
為何身處這般Lost world

昨日のように身體はいるのに
明明這身體還猶如昨天般存在

[忘れなさい]
[請忘掉吧]

あなたのような風が吹いているの
彷彿像你一樣的風仍在吹拂著

金縛り 絡む記憶 打ち寄せるたびに
每當緊縛 纏繞的記憶 湧現襲來之際

知りたくない 真実はもうMisery
不願知曉的 真相已然化成Misery

曖昧なまま混ざりあう白と黒
曖昧不清地混雜交纏的黑與白

あなたとはぐれるのなら色なんていらないの
倘若命裡註定會與你失散色彩便於我毫無意義

「Lost a girl …待っていても會えることはもうないだろう」
「Lost a girl …即使你苦等下去也不可能再相見了吧」

「噓、待ってるの」
「騙人,一定在等著的」

境界線は光のなか 飲まれて影に溶けてく…
境界線在光芒之中 漸漸被吞沒與陰影融為一體…

こわれてく空はもうCloudy
逐漸崩壞的天空早已Cloudy

見たことない私みたいだね
宛如從未見過的陌生自我呢

ねぇ戻れずNo face
吶沒法回去No face

ここにいると…伝えて
請傳達…我就在這裡

なぜこんなLost world
為何身處這般Lost world

昨日のように感じているのに
明明感覺猶如昨天般歷歷在目

[忘れなさい]
[請忘掉吧]

あなたのような風が冷たいだけ
惟有像你一樣的風遺留下冰冷

夜明け前は暗く
黎明來臨前是一片漆黑

嵐のなかで あなたの言葉を手探りに
在暴風雨中 摸索著你的話語

戻れないならもう
如果終究無法回去

この闇を飲みこみゆこう
就把這片黑暗徹底吞盡吧

眩しいほどの夜へ
朝著令人感到刺眼的夜而去

こわれてく街はもうdirty
逐漸崩壞的街道早已dirty

私じゃいられないみたいだね
似乎連自我都感覺難以維持呢

ねぇ戻れずSave you
吶沒法回去Save you

この叫びよ…聞こえて!
我的吶喊聲…給我聽見!

なぜこんなLost world
為何身處這般Lost world

昨日のように身體はあるのに
明明這軀殼還猶如昨天般存在

[忘れない]
[絕不忘卻]

あなたのような風が呼んでいるの
彷彿像你一樣的風正呼喚著我


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者


創作回應

吟雪我老婆<3
好愛
2025-02-20 21:22:52
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作