ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】異薔薇【アキ?ローゼンタール】

Fir | 2025-02-18 00:30:40 | 巴幣 348 | 人氣 213


異薔薇
作詞、作曲:獅子志司
編曲:釣俊輔
歌:亞綺·羅森塔爾
拙譯:Fir(@Fir3k0)

「異薔薇」

Hi rose and girls

絢爛の花園 上層の高さを
絢爛的花園 上層的高度

まだ測ってんの? 未だ待ってんの?
仍在測量著嗎? 還在等待著嗎?

違う乗ってんの 音に乗ってんの
不對 乘上了呢 乘上了樂音的旋律

人生は薔薇色 信じたそう何回も
人生充滿薔薇色 無數次如此地深信

視野濁ってんの? お茶濁してんの?
看不清眼前了嗎?是打算含糊過去?

違う持ってんの 願い持ってんの
不對 我懷著呢 我懷著期盼的願望

何処へ行けば見える峠
該走到何處才能望見山頂

為せば成るがシンプル棘
有志者事竟成說來容易卻滿途荊棘

逃げて逃げて逃げて森奧へ
奔逃吧奔逃吧奔逃往森林的深處

Rose and girls

Rose and girls

Oh my gosh!

茨ばっかばっかの世界だから
因為這世界每處都佈滿著棘刺

時折夢見霞むけど
有時會讓夢顯得似有若無

でもね待った待ったって意味ないから
然而呢一昧等待守株待兔沒有一點意義

無垢なルートに 囚われないように
別讓純白一片的路 成為困住你的桎梏

何色にでもなれるから
我們能夠成為任何色彩

Hi rose and girls

uh uh uh

Na na na na

Hi rose and girls

今宵歌うよ
我會在今夜放聲高歌

野に咲く私を見てて
請注視著原野上綻放的我

知恵の果実を 淡々と噛じるの
淡然地嚼咬 智慧的禁果

意味わかってんの 味わってんの
理解到其中含意嗎 品嚐到箇中滋味嗎

これが合ってんのか分かっていたいの
我渴望知道這樣是否真的正確

背に墮天を墜落エンド
背負墮天之罪迎來墜落結局

これからでしょ咲ければ全免除
才正要開始吧只要綻放就能免除一切罪愆

闇ゲットー UNDEAD 殘機を全Bet
地下貧民窟 UNDEAD 將剩下的生命全部孤注一擲

皆いる?今何マイル? 良ければ教えてくれアイルー
大家在嗎? 現在幾英里了? 可以的話快告訴我吧Aile

転んでも大丈夫私がいる
跌倒了也沒關係我就在這裡

誰も彼も同じコーデ
每個人都做著同樣的打扮

來る日來る日もお勤め
日復一日埋首於工作之中

逃げた逃げた逃げた虛空の方へ
逃向了逃向了逃向了虛空的那方

桃源が桃源があるから
只因為那裡存在著桃花源

茨ばっかばっかの世界だから
因為這世界每處都佈滿著棘刺

時折夢見霞むけど
有時會讓夢顯得似有若無

でもね待った待ったって意味ないから
然而呢一昧等待守株待兔沒有一點意義

無垢なルートに囚われないように
別讓純白一片的路成為困住你的桎梏

何色にでもなれるから
我們能夠成為任何色彩

Hi rose and girls

uh uh uh

Na na na na

Hi rose and girls

君に歌うよ
我會為你獻上這歌聲

虛に咲く私を見てて
請注視著虛空中綻放的我


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者



創作回應

福特
感謝翻譯!!!
2025-02-18 00:41:44
華音忠實粉絲
感謝翻譯
2025-02-18 06:46:17
Azki護衛軍軍長
感謝翻譯!!
2025-02-18 11:21:40
閒熊
感謝翻譯
2025-02-22 21:02:41
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作