ETH官方钱包

前往
大廳
主題

レトロリロン - アンハ?ランスフ?レント? 中日歌詞

伊淪 | 2025-01-27 01:10:06 | 巴幣 112 | 人氣 60


アンハ?ランスフ?レント? / 不平衡的混合物

作詞作曲:涼音
中文翻譯:伊淪

間違ってなんかないのに
明明就沒什麼不好的

誤魔化す癖がついたな
卻仍下意識的含糊帶過

疑うのが怖いから
因為怕變得神經質

もう全部諦めてる
所以乾脆撒手不管


関わってなんかないのに
明明身處事外

傷つく數が増えたな
卻不斷受到傷害

吐き出すのは弱さと
不斷告誡自己

言い聞かせ続けている
若是傾吐便是軟弱的象徵


君には分からないさ
你不會懂的啊

放っておいてよ
所以放我一個人吧

ねえ僕ら本當のとこ
吶看來我們彼此

惹かれ合っていないみたいだね
好像並不互相吸引呢


報われなくていいから
就算沒有回報也沒差了

今は僕だけを見ててよ
現在只看著我一人吧

騙されたっていいから
就算是圈套也沒差了

今は君だけを魅せてよ
現在我只想吸引你的目光

伝えたい伝わらない言葉を
想傾吐卻哽在喉頭的那話語

今日も飲み込んだ僕は
今天也全都吞下肚了 我啊

きっとずっと情けないまま
可能永遠都只能這麼不堪吧


君には分からないさ
你不會懂的啊

放っておいてよ
所以放我一個人吧

ああいつも見栄張っていたいだけ
啊啊我總是想裝腔作勢的逞強啊


戸惑っても仕方がないよ
就算苦惱也沒用啊

だって誰もまともじゃない
畢竟沒有人是坦率的嘛

ほんとは藁にも縋りたいのに
但其實我也想抓住那救命稻草啊

強がってばっかだ
盡是無意的逞強

都合の良いことばかり
我才沒有說過什麼

言ってないでよ
一切都盡在掌握啊

誰しも自分が可愛いだけ
無論是誰都想顧及自我顏面啊


救われなくていいから
不一定要獲救了

せめて夢だけは見せてよ
至少讓我做個美夢吧

惑わせたっていいから
就算仍困惑不清

この手だけ離さないでよ
我也不會放開這雙手的

満たしたい満たされない心を
可望被填滿卻永遠不滿足的這顆心

全部押し込んだ僕は
我全梭哈下注了 我啊

きっとずっと変われないし
可能永遠都不會做出改變吧

今日もずっと愛されないまま
今天也仍舊始終得不到愛啊


色褪せてた感情も
早已褪色的感情也好

捨てかけてた心情も
被捨棄掉的心情也罷

“間違ってない”
“不會有錯的”

この失敗が今の僕を作っている
是這份失敗造就了如今的我

辛い時は無理をしないで
遇到困境時還請不要逞強

泣いていいんだよ
哭出來也沒關係的

ねえいつも意地張ってばっかで
吶抱歉我總是那麼的固執

もう、久しく笑えてないんだね
真是的,好久沒這樣笑過了


報われなくていいから
就算沒有回報也沒差了

今は僕だけを見ててよ
現在只看著我一人吧

騙されたっていいから
就算是圈套也沒差了

今は君だけを魅せてよ
現在我只想吸引你的目光

愛したい愛されないそれでも
渴望去愛卻又不敢的我怎樣都好了

今日を僕はどうにかして
今天的我不知為何

生きてみるよ情けないまま
如此不堪的試著活下去了


君なら構わないさ
如果是你的話沒關係的

恥ずかしいけど
雖然很羞恥

ねえ今日は本當のこと
吶今天就把真心

もう全部話していいかな
全部都試著傾吐出來吧


分かり合いたいねずっと
一直都很想同理對方啊

許しあいたいねずっと
一直都很想原諒對方啊

信じあいたいねきっと
肯定是想信任對方的啊

葉うはず      葉うはず
總會實踐 總會實踐


助け合いたいねずっと
一直都很想幫助對方啊

愛し合いたいんだきっと僕らは
肯定是想喜歡對方的啊 我們啊

分かり合いたいねずっと
一直都很想同理對方啊

許しあいたいねずっと
一直都很想原諒對方啊

信じあいたいねきっと
肯定是想信任對方的啊

葉うはず      葉うはず
總會實踐 總會實踐


助け合いたいねずっと
一直都很想幫助對方啊

愛し合いたいんだきっと僕らは
肯定是想喜歡對方的啊 我們啊

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作