ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】麻枝準(zhǔn)×やなぎなぎ「Killer Song」(中+日+羅)

小羅 ? | 2025-01-12 11:58:22 | 巴幣 4322 | 人氣 91



Killer Song殺手之歌

《終わりの惑星のLove Song》(末日星球的情歌)

作詞、作曲:麻枝準(zhǔn)
編曲:古川貴浩
主唱:やなぎなぎ(yanaginagi,柳柳、柳凪)

翻譯:小羅 (poison203011)



きみは眼が見えない代わり真実だけが見える
kimi wa me ga mienai kawari shinjitsu dake ga mieru
你雙目失明 卻唯獨能看見真相

だから誰もがきみを利用した
dakara daremo ga kimi wo riyou shita
所以人人都利用你


食料を余分に持って逃げたやつはさて誰と
shokuryou wo yobun ni motte nigeta yatsu wa sate dare to
是誰拿著多餘的食物逃跑了

殺されてしまう人の名を告げた
korosarete shimau hito no na wo tsugeta
你唸出即將被殺之人的名字

きみはそんなこと望みはしないのに
kimi wa sonna koto nozomi wa shinai no ni
你明明不想這樣的


気づいてた いつかあたしもきみのため
kizuiteta itsuka atashi mo kimi no tame
我意識到 總有一天

誰かを殺める日が來るってこと
dareka wo ayameru hi ga kuru tte koto
我也將為你殺人

生きていくためなら當(dāng)たり前のこと
ikite iku tame nara atarimae no koto
為了生存 這是必然的


季節(jié)は狂ったままで秋のあと夏がきた
kisetsu wa kurutta mama de aki no ato natsu ga kita
季節(jié)依舊失常 秋去夏來

誰もが水を探し求めた
daremo ga mizu wo sagashimotometa
人人都在找水

きみにだけ見える水脈
kimi ni dake mieru suimyaku
只有你看得見的水脈

教えろと首を絞めた
oshiero to kubi wo shimeta
人們掐著你逼問

でもそれは遠い孤児院の井戸に続く
demo sore wa tooi kojiin no ido ni tsuzuku
但那可是連接著遠處孤兒院的井


その時が來たとあたしは悟った
sono toki ga kita to atashi wa satotta
我明白時候到了


鈍く光る刃物抜いて駆けた 闇が味方した
nibuku hikaru hamono nuite kaketa yami ga mikata shita
我拔出鈍亮的匕首衝過去 黑暗與我同在

手応えははっきりあった 手はまだ震えてた
tegotae wa hakkiri atta te wa mada furueteta
明確的感受到阻力 我的手仍在顫抖

剎那明かりがあたしを照らした 仲間に押さえられた
setsuna akari ga atashi wo terashita nakama ni osaerareta
忽然一道光照在我身上 同伴們將我制服

そして両足の腱を削ぎ落とされてしまった
soshite ryouashi no ken wo sogiotosarete shimatta
而後挑斷我兩腿的腳筋


手で這ってきみのもとへ
te de hatte kimi no moto e
我匍匐著爬向你

あったことを伝えた
atta koto wo tsutaeta
告訴你發(fā)生什麼事

きみを連れて逃げることもできなくなったと
kimi wo tsurete nigeru koto mo dekinaku natta to
我已經(jīng)沒辦法帶你一起逃跑了

でもきみは精悍な眼差しでこう言った
demo kimi wa seikan na manazashi de kou itta
然而你卻目光堅定地說

ひとり殺ったらふたりも三人も同じと
hitori yattara futari mo sannin mo onaji to
先殺一個 兩個三個都一樣


きみが指し示すほうから敵は必ずやってきた
kimi ga sashishimesu hou kara teki wa kanarazu yatte kita
敵人無一例外都從你指出的方向攻來

あたしはそれを斬り倒し続けていった
atashi wa sore wo kiritaoshi tsuzukete itta
我接連不斷地砍倒他們

きみはあたしをひとりの戦士に変えてくれた
kimi wa atashi wo hitori no senshi ni kaete kureta
是你讓我成為一名戰(zhàn)士

きみを守る それが唯一のあたしの生きる意味
kimi wo mamoru sore ga yuiitsu no atashi no ikiru imi
保護你就是我唯一的生存意義


時は流れひとつの伝説がまことしやかに囁かれた
toki wa nagare hitotsu no densetsu ga makotoshiyaka ni sasayakareta
隨著時間的流逝 有這麼一個傳說廣為流傳

難攻不落の城があるが不可解
nankou furaku no shiro ga aru ga fukakai
有一座無法被攻克的城堡

その城の主は眼が見えず騎士はまともに歩けさえしないと
sono shiro no aruji wa me ga miezu kishi wa matomo ni aruke sae shinai to
令人費解的是 城堡主是個盲人 而騎士不良於行

そんな奇跡を起こす戀もある
sonna kiseki wo okosu koi mo aru
有愛才能創(chuàng)造這樣的奇蹟




※不專業(yè)翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉(zhuǎn)載請務(wù)必註明出處&作者!

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作