作詞:たか坊
作曲:たか坊
枯れてゆく花が
殘した言葉
思いやりのある人になりなさいと
終わってからじゃ
わかっても遅いのに
誰(shuí)かのために死ねるかな
なんて考えてた
- 逐漸凋零的花朵
- 所留下的話語(yǔ)
- 要做一個(gè)溫柔的人
- 在花朵枯萎之後
- 明明了解也為時(shí)已晚
- 要為他人而死去嗎?
- 內(nèi)心不禁這樣思考
気遣いの仕方や
大人になる意味も分からずに
頷く僕を 終わりある世界で
包み込んだ はじまりの意味
- 要如何去體貼他人
- 長(zhǎng)大成人的意義也不理解的我
- 當(dāng)我會(huì)意理解時(shí) 在終結(jié)的世界
- 便意味著開(kāi)始的意義
もしも愛(ài)情の裏返しが優(yōu)しさであって
その優(yōu)しさが時(shí)に人を苦しみに変える
見(jiàn)えないものを無(wú)理やり見(jiàn)なくてもよくて
さよならと共に次の朝を探そう
- 如果說(shuō)愛(ài)的反面便是有溫柔存在
- 這份溫柔有時(shí)會(huì)成為讓人痛苦的存在
- 你不用勉強(qiáng)自己去注視無(wú)法看見(jiàn)的事物
- 與離別一同尋找下次的朝陽(yáng)
思い通りの日々は
最後にしようと有難うを告げた
これから刻む新しい鼓動(dòng)は
死ぬためにまた強(qiáng)くなる
- 如我所想的日常
- 將它視作最後 說(shuō)出感謝
- 從今往後銘刻的嶄新鼓動(dòng)
- 為求死去而再次越發(fā)堅(jiān)強(qiáng)
本音が弱音に変わってく日々
いつしか笑えない僕を終わりへ誘う
次第に自由になってく日々
最後くらい笑顔で迎えよう
- 真心話逐漸變作內(nèi)心脆弱的日常
- 終有一天將無(wú)法笑出聲的我們引領(lǐng)至結(jié)束
- 隨之迎來(lái)自由的日常
- 至少在最後用笑容迎接吧
もしもはじまりのおわりが優(yōu)しさであって
その優(yōu)しさが時(shí)に僕を苦しみに変えるのなら
その先を 無(wú)理やり見(jiàn)なくても良くて
さよならと共に『有難う』伝えよう
あるはずのない朝に 愛(ài)で伝えよう
- 如果說(shuō)起始的終結(jié)裡有所謂的溫柔存在
- 這溫柔有時(shí)會(huì)變成讓我痛苦地存在的話
- 便不用 勉強(qiáng)自己去注視這未來(lái)也沒(méi)關(guān)係
- 與離別一起傳達(dá)『謝謝』吧
- 在本應(yīng)不該存在的早晨用愛(ài)傳達(dá)一切吧