ETH官方钱包

前往
大廳
主題

思想犯 - ヨルシカ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2025-01-06 18:43:57 | 巴幣 20 | 人氣 71

作詞:n-buna
作曲:n-buna

他人に優(yōu)しいあんたにこの心がわかるものか
人を呪うのが心地良い、だから詩を書いていた
朝の報道ニュースにいつか載ることが夢だった
その為に包丁を研いでる
  • 溫柔對待他人的你能理解所謂的心嗎?
  • 詛咒他人讓人心曠神怡、所以才執(zhí)筆寫下詩歌
  • 終有一天被刊登上早間新聞是我曾經的夢想
  • 為此我不斷磨利刀鋒
硝子を叩きつける音、何かの紙を破くこと、
さよならの後の夕陽が美しいって、君だってわかるだろ
  • 撞擊玻璃的聲音、撕碎紙張的聲音、
  • 離別過後的夕陽是多麼美麗、是你的話會懂吧
烏の歌に茜
この孤獨も今音に変わる
面影に差した日暮れ
爪先立つ、雲が焼ける、さよならが口を滑る
  • 夕暮下的鳥之詩
  • 就連這份孤獨都將轉化成音符
  • 照耀在倒影下的日落
  • 踮起腳尖、夕陽染紅的雲朵、脫口而出的離別
認められたい、愛したい
これが夢ってやつか
何もしなくても葉えよ、早く、僕を満たしてくれ
他人に優(yōu)しい世間にこの妬みがわかるものか
いつも誰かを毆れる機會を探してる
  • 想被他人認可、想去珍惜我自己
  • 這就是所謂的夢想嗎?
  • 那怕我什麼都不做 還請實現啊、早一點、將我的內心給填滿
  • 對他人溫柔的世界能夠理解這份忌妒嗎?
  • 無論何時都在尋找能揍他人一拳的機會
ビール瓶で毆る街路燈、投げるギターの折れる音、
戻らない後悔の全部が美しいって、そういうのさぁ、僕だってわかるのに
  • 用啤酒瓶敲打的街燈、丟出去的吉他的斷裂聲、
  • 無可回頭的後悔全都很美麗、這種事情啊、那怕是我這種人都能了解
言葉の雨に打たれ
秋惜しむまま冬に落ちる
春の山のうしろからまた一つ煙が立つ
夏風が頬を滑る
  • 滴在身體上的言葉之雨
  • 還在感嘆秋天結束時  冬季已然到來
  • 春天的山後又升起了一絲炊煙
  • 夏風拂過了我的臉龐
他人に優(yōu)しいあんたにこの孤獨がわかるものか
死にたくないが生きられない、だから詩を書いている
罵倒も失望も嫌悪も僕への興味だと思うから
他人を傷付ける詩を書いてる
こんな中身のない詩を書いてる
  • 對他人溫柔的你能理解這份孤獨嗎?
  • 雖然不想死去卻活不下去、所以才執(zhí)筆書寫詩歌
  • 批評 失望 厭惡 都是對感興趣
  • 所以書寫傷害他人的詩歌
  • 繼續(xù)書寫這種毫無內容的詩歌
君の言葉が呑みたい
入れ物もない両手で受けて
いつしか喉が潤う
その時を待ちながら
  • 我想聽聽你的話語
  • 用空不出來的手接受它
  • 終有一天喉嚨將會濕潤
  • 靜待那一天的到來
烏の歌に茜
この孤獨よ今詩に変われ
さよなら、君に茜
僕は今、夜を待つ
また明日。口が滑る
  • 夕暮之下的鳥之詩
  • 這份孤獨 此刻將會化成詩
  • 永別了、你在夕暮之下
  • 我在此刻、靜待夜晚
  • 脫口說出明天見。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

Astray
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-01-06 19:58:50
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-01-06 20:04:44
大漠倉鼠
https://im.bahamut.com.tw/sticker/31/04.png
2025-01-06 22:50:37
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2025-01-06 22:51:05
ナナジョ
看到思想犯愣了一下想說不是很久了嗎www
ヨルシカ的歌真的都是輕快旋律配有點難過沉重的歌詞
但就好聽https://im.bahamut.com.tw/sticker/1099/01.png
2025-01-07 14:45:39
TYPE
有的時候舊歌還是會出現在我這的www 不過這點確實,好聽就完事了
2025-01-07 14:47:10

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作