ETH官方钱包

前往
大廳
主題

はしる! とおく! とどく! - MORE MORE JUMP! × 初音ミク 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-12-19 22:30:05 | 巴幣 104 | 人氣 14

薄塩指數版:
3DMV:
2DMV:
作詞:薄塩指數
作曲:薄塩指數

視線の先 同(おんな)じゴール
それはずっと?霞んで遠く
揺れるテープは誰が切る?
そんなこと 言うまでもないな
???決めるまでもなく?わたし???
みんなきっと同じ気持ち
譲る気は誰にもない
それが信じてる証だ
  • 視線前方 同樣的終點
  • 那無論何時 都是遙遠飄渺
  • 風中搖曳的布袋是誰切下的?
  • 這種事情 不需要任何人說出口
  • 「「「無須任何人決定、就是我」」」
  • 大家一定都是心懷相同的心情
  • 無論是誰在我眼前都不會退讓
  • 這就是我堅信努力下去的證明
走る 遠く屆く
広がる 未來の予告
蹴り出し?羽になって
どこまでも飛んでく
ワン?モア!主役は誰か
ワン?モア!すぐわかるでしょう?
ワン?モア!わたしを見て くれ!
  • 奔向前行 傳達遠方
  • 拓展開來 未來預告
  • 奔跑向前 化作羽翼
  • 無論天涯海角都能飛往
  • ONE MORE!主角是誰
  • ONE MORE!馬上就知道?
  • ONE MORE!還請注視我!
それはきっと誰にもある
試練めいた マイルストーン
誰かを責めることなく
気高く前を向けますか?
間違ったり転んだことを
?これでいい?と思えること
誰かを気遣うみたいに自分のこと愛せるように、 と
  • 這一定是無論都有
  • 圍繞試煉的里程碑
  • 不會被他人所指責
  • 能夠自信抬頭向前嗎?
  • 對犯下錯誤失敗挫折
  • 能心想「這樣就好」
  • 彷彿在介懷誰一樣珍視自己
走る 遠く 屆く これはまだほんの序曲
水面(みなも)に響いた聲が波のように伝わる
(ワン?モア!)主役は誰か
(ワン?モア!)すぐわかるでしょう
(ワン?モア!)わたしを見てくれ!
  • 奔向前行 傳達遠方 這才只是序曲
  • 水面響起的聲音如同波瀾般傳達
  • ONE MORE!主角是誰
  • ONE MORE!馬上就知道?
  • ONE MORE!還請注視我!
絡まりをそっと解く  
擦り切れたハート縫っていく
咲いてるみたいに笑う
生きてるみたいに生きていく
  • 將心結悄悄解開
  • 將遍體麟傷的內心縫合上
  • 彷彿花開綻放般歡笑一樣
  • 彷彿活在當下一樣活下去
(Wow-Oh)わたしを誰か
(Wow-Oh)わたしを誰か
(Wow-Oh)わたしを誰か わたしを見つけて!
  • (Wow-Oh)我到底是誰
  • (Wow-Oh)我到底是誰
  • (Wow-Oh)我到底是誰 尋找所謂的自我!
走る 遠く 屆く
広がる未來の予告
蹴り出し、 羽になって
どこまでも飛んでく(ワン?モア!)
走る 遠く 屆く これはまだほんの序曲
水面(みなも)に響いた聲が波のように伝わる
  • 奔向前行 傳達遠方
  • 拓展開來 未來預告
  • 奔跑向前 化作羽翼
  • 無論天涯海角都能飛往(ONE MORE!)
  • 奔向前行 傳達遠方 這才只是序曲
  • 水面響起的聲音如同波瀾般傳達
(ワン?モア!)主役は誰か
(ワン?モア!)もうわかったでしょう?
(ワン?モア!)わたしを見ててね!
  • ONE MORE!主角是誰
  • ONE MORE!馬上就知道?
  • ONE MORE!還請注視我!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
https://im.bahamut.com.tw/sticker/31/04.png
2024-12-19 22:38:58
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-12-19 22:43:04
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作