ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【IA】馬鹿みたいだ。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-12-15 20:54:14 | 巴幣 12 | 人氣 21


作詞:とうかさ
作曲:とうかさ
PV:NIX
唄:IA

中文翻譯:月勳


おどけた少女は話した
o do ke ta syoujyo wa hanashi ta
詼諧的少女開口說道

「今日はいつもより寒いね」って
"kyou wa i tsu mo yo ri samui ne" tte
「今天比平時更冷呢」

短い青い髪が揺れるのを風がさらった
mijikai aoi kami ga yure ru no wo kaze ga sa ratta
微風帶走了那搖曳的蔚藍短髮

おどけた少女は笑った
o do ke ta syoujyo wa waratta
詼諧的少女露出了笑容

世情なんて知らずに笑った
sejyou na n te shirazu ni waratta
不懂人情世態地露出了笑容

青い目をちらつかせ置いてった僕を見ていた
aoi me wo chi ra tsu ka se oitetta boku wo mite i ta
隱約地露出了蔚藍雙眼並注視著拋棄一切的我


気まぐれな歩幅で走っては
ki ma gu re na hohaba de hashitte wa
我在張開任性的步伐之後

振り向いてから更に走るから
furi muite ka ra sara ni hashiru ka ra
回頭望了一眼並再次奔跑起來

心拍數は更に上がるのに
shinpaku suu wa sara ni agaru no ni
明明心跳頻率會進一步上升

影は遠くなっていく
kage wa tooku natte i ku
但影子卻變得遙遠


期待想像が膨らんだ
kitai souzou ga fukuranda
期待想像開始膨脹

風船のように割れた
fuusen no yo u ni ware ta
並像氣球一樣裂開

真実を知ってしまった
shinjitsu wo shitte shi matta
我不小心知道了真相

散々で馬鹿みたいだ
sanzan de baka mi ta i da
糟糕不已 像個傻瓜一樣

青春なんて死んだ
seisyun na n te shinda
青春早已經死去

その先もその未來も
so no saki mo so no mirai mo
之後也好 未來也罷

當分は笑えないな
toubun wa warae na i na
我會暫時笑不出來呢

散々で馬鹿みたいだ
sanzan de baka mi ta i da
糟糕不已 像個傻瓜一樣


おどけた少女は話した
o do ke ta syoujyo wa hanashi ta
詼諧的少女開口說道

「この世はとても不條理ね」っ
"ko no yo wa to te mo fujyouri ne" tte
「這個世界還真是不合理呢」

短い青い髪が揺れるのを風がさらった
mijikai aoi kami ga yure ru no wo kaze ga sa ratta
微風帶走了那搖曳的蔚藍短髮

おどけた少女は笑った
o do ke ta syoujyo wa waratta
詼諧的少女露出了笑容

呆れ返りたまらず笑った
akire kaeri ta ma ra zu waratta
在徹底無語之餘忍不住笑了出來

青い目をちらつかせ置いてった僕を見ていた
aoi me wo chi ra tsu ka se oitetta boku wo mite i ta
隱約地露出了蔚藍雙眼並注視著拋棄一切的我


気まぐれな歩幅で走っては
ki ma gu re na hohaba de hashitte wa
在張開任性的步伐之後

意地っ張り少女は戻らずに
ijippari syoujyo wa modorazu ni
固執的少女卻不回頭地

「何がわかるの」なんて態度で
"nani ga wa ka ru no" na n te taido de
顯露出了「你明白些什麼」的態度

突き放して 涙浮かべた
tsuki hanashi te     namida ukabe ta
推開了我 眼中泛起了淚光


期待想像が膨らんだ
kitai souzou ga fukuranda
期待想像開始膨脹

風船のように割れた
fuusen no yo u ni ware ta
並像氣球一樣裂開

真実を知ってしまった
shinjitsu wo shitte shi matta
我不小心知道了真相

散々で馬鹿みたいだ
sanzan de baka mi ta i da
糟糕不已 像個傻瓜一樣

青春なんて死んだ
seisyun na n te shinda
青春早已經死去

その先もその未來も
so no saki mo so no mirai mo
之後也好 未來也罷

當分は笑えないな
toubun wa warae na i na
我會暫時笑不出來呢

散々で馬鹿みたいだ
sanzan de baka mi ta i da
糟糕不已 像個傻瓜一樣


気まぐれな歩幅で走っては
ki ma gu re na hohaba de hashitte wa
我在張開任性的步伐之後

振り向いてから更に走るから
furi muite ka ra sara ni hashiru ka ra
回頭望了一眼並再次奔跑起來

心拍數は更に上がるのに
shinpaku suu wa sara ni agaru no ni
明明心跳頻率會進一步上升

影は遠くなっていく
kage wa tooku natte i ku
但影子卻變得遙遠


期待想像が膨らんだ
kitai souzou ga fukuranda
期待想像開始膨脹

風船のように割れた
fuusen no yo u ni ware ta
並像氣球一樣裂開

真実を知ってしまった
shinjitsu wo shitte shi matta
我不小心知道了真相

散々で馬鹿みたいだ
sanzan de baka mi ta i da
糟糕不已 像個傻瓜一樣

青春なんて死んだ
seisyun na n te shinda
青春早已經死去

その先もその未來も
so no saki mo so no mirai mo
之後也好 未來也罷

當分は笑えないな
toubun wa warae na i na
我會暫時笑不出來呢

散々で馬鹿みたいだ
sanzan de baka mi ta i da
糟糕不已 像個傻瓜一樣


おどけた少女は話した
o do ke ta syoujyo wa hanashi ta
詼諧的少女開口說道

今日はいつもより寒いねって
kyou wa i tsu mo yo ri samui nette
「今天比平時更冷呢」

短い青い髪が揺れるのを風がさらった
mijikai aoi kami ga yure ru no wo kaze ga sa ratta
微風帶走了那搖曳的蔚藍短髮

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作