ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】あ゛?【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-12-15 00:51:26 | 巴幣 124 | 人氣 70


作詞:藤何
作曲:藤何
Guitar:AONA
Bass:AONA
PV:雨未
唄:可不

中文翻譯:月勳


ダラダラグダグダ喚くなよ
dara dara guda guda wameku na yo
別冗長地反覆地叫個不停啊

誰もお前には聞いてないよ
dare mo omae ni wa kiite na i yo
不管是誰都沒有在聽你說話啊

陰口叩いてゼウス面?
kage guchi tataite zeusu zura?
背後說人壞話卻露出一副宙斯臉?

言うだけ言ったら煙の中
iu da ke itta ra kemuri no naka
說了就消失在煙霧中


ドタドタ童が駆け回る
dota dota warabe ga kake mawaru
小孩子呱嗒呱嗒地到處奔跑

それを追いかけ回すパトロール
so re wo oi ka ke mawasu patoro-ru
而正在追趕著他們的巡警

あたしに言わせりゃ同じさ
a ta shi ni iwase rya onaji sa
要是讓我評論的話便會是一樣的東西啊

みんなで仲良く暴(ほた)えようや
mi n na de naka yoku hotae yo u ya
讓大家一起和睦地暴走吧


訳わかんないね。中身ないね。
wake wa ka n na i ne. nakami na i ne.
真是莫名其妙。你根本沒有任何涵養呢。

ただ思いつくままに吐いて
ta da omoi tsu ku ma ma ni haite
你就只是想到什麼說什麼罷了

「お宿題は?」 うるさいなぁ
"osyukudai wa?"     u ru sa i naa
「你的功課呢?」 吵死人了

今いいとこなの 邪魔しないで
ima i i to ko na no     jyama shi na i de
現在正是好時機啊 別打擾我


光らんほど魅惑だった世界
hikari ran ho do miwaku datta sekai
光芒越是燦爛越是迷人的世界

今や寂れ切ったシャッター街
ima ya sabire kitta syatta- gai
如今卻已經徹底變得寂寥的充滿空店鋪的街道

どちらが狂ったか判らない
do chi ra ga kurutta ka wakarana i
我不明白到底是誰瘋了

舌打ちと欠伸が同時に出る
shita uchi to akubi ga douji ni deru
咋舌與呵欠同時發出聲來


ちぐはぐぎくしゃくよろめいた
chi gu ha gu gi ku sya ku yo ro me i ta
不協調 不靈活 腳步踉蹌
 
すね毛も丸出しのバレリーナ
su ne ke mo maru dashi no bareri-na
就連腳毛也完整露出的芭蕾舞女演員

すました顔してこんにちは
su ma shi ta kao shi te ko n ni chi wa
一臉若無其事地說著你好

笑われてるとも知らないまま
waraware te ru to mo shirana i ma ma
甚至不知道自己正被他人嘲笑著


ごにゃごにゃ唱えて祈るだけ?
go nya go nya tonae te inoru da ke?
就只是在喃喃自語地念著祈禱而已?

神様を騙って金儲け?
kami sama wo damatte kane mouke?
只是在欺騙神明並賺錢而已?

下品な手品はやめときな
gehin na tejina wa ya me to ki na
停止你那卑鄙的魔術吧

いつかは愛想盡かされちゃうわ
i tsu ka wa aiso tsukasare cyau wa
總有一天你可是會被眾人唾棄的啊


訳知り顔で 語んないで
wake shiri kao de     katanna i de
別一臉通情達理地 侃侃而談啊

さして興味もないクセして
sa shi te kyoumi mo na i ku se shi te
明明你根本沒有任何興趣呢

「大人なら」? ウザったいなぁ
"otona na ra"?     u zatta i naa
「如果是大人的話」? 煩死人了

気が散るから獨りにして
ki ga chiru ka ra hitori ni shi te
因為我會分心的啊 所以讓我靜一靜吧


あー、もう
a-, mo u
啊─、真是的

嫌ね 嫌ね 結局は金
iya ne     iya ne     kekkyoku wa kane
真是討厭 真是討厭 結果還是錢嗎

お前誰?匿名の盾
omae dare? tokumei no tate
你是誰?匿名的盾牌

前習え 輪を亂さないで
mae narae     wa wo midasana i de
向前對正 別打亂隊形了

せいぜい安らかに眠れ
se i ze i yasuraka ni nemure
你就盡可能地安詳地長眠吧


訳わかんないね。中身ないね。
wake wa ka n na i ne. nakami na i ne.
真是莫名其妙。你根本沒有任何涵養呢。

馬鹿にしたいんなら 勝手にして
baka ni shi ta i n na ra     katte ni shi te
要是你想把我當笨蛋的話 便隨你吧

「良い子」なんか つまんないわ
"ii ko" na n ka     tsu ma n na i wa
「乖孩子」什麼的 還真是無趣呢

謳わせて骨の髄まで
utawase te hone no zui ma de
讓我唱到骨髓深處吧


モテない?稼げない?報われない?
mo te na i? kasege na i? mukuware na i?
不受歡迎?無法賺錢?沒有回報?

それで止められりゃ苦労はしない
so re de tome ra re ya kurou wa shi na i
要是我能因此阻止它的話便不會那麼辛苦了

頭ん中の餓鬼が泣き止まない
atama n naka no gaki ga naki yamanai
腦袋裡的小鬼一直在哭個不停

舌打ちと欠伸が同時に出る
shita uchi to akubi ga douji ni deru
咋舌與呵欠同時發出聲來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作