作詞:dama
作曲:dama
PV:dama
唄:重音テトSV
中文翻譯:月勳
朝まで、語り明かした。
asa ma de, katari akashi ta.
我和你、一起聊到了天明。
またやらかした、5時前夜明け、
ma ta ya ra ka shi ta, goji mae yoake,
再次搞砸了的、5點前的黎明、
かむろ坂下、また1人泣かした。
ka mu ro zaka shita, ma ta hitori nakashi ta.
我再次獨自一人、在禿阪下哭泣。
生き急いでばかりの僕ら、
iki isoide ba ka ri no boku ra,
總是著急活著的我們、
じきに遠い光誘われて
ji ki ni tooi hikari sasoware te
馬上被遙遠的光芒所引誘
Nightscapeをescape
NIGHTSCAPE wo ESCAPE
將Nightscape給escape
また 下らないDays 過ごしてゆく
ma ta kudarana i DAYS sugoshi te yu ku
並且再次 度過 無趣的Days
埋まらない退屈
umarana i taikutsu
無法消去的無趣感
お気持ち表明take2,3,4
okimochi hyoumei TAKE tsu-, suri-, fo-
表明心意take2,3,4
タイムライン選出
taimu rain ensyutsu
選出時間軸
そりゃノータイムで退出
so rya no- taimu de taisyutsu
並在休息時間時退出
ほらもう皆無な可能性
ho ra mo u kaimu na kanou sei
你瞧 早已經沒有一點可能性
いやそうでもないか?You say?
i ya so u de mo na i ka? YOU SAY?
不對 根本並非如此?You say?
否応なしに日々が続いて
iyaou na shi ni hibi ga tsuzuite
日子不容分說地持續著
また 後悔 虛しくNo Way
ma ta koukai munashi ku NO WAY
再次 感到後悔 空虛地No Way
また季節の変わり目がやってきて、
ma ta kisetsu no kawari me ga yatte ki te,
季節的交替再次到來、
細切れにしか覚えていない昔の風景を思い出している。
komagire ni shi ka oboe te i na i mukashi no fuukei wo omoi dashi te i ru.
我只想起了變得細碎的以前風景。
リベンジを誓ったあのライブハウスも、
ribenji wo chikatta a no raibu hausu mo,
發誓復仇的那間展演空間也好、
打ち上げで喧嘩したあの店も、
uchi age de kenka shi ta a no mise mo,
在慶功宴時吵架的那家店也罷、
もう、ない。
mo u, na i.
都已經、不復存在。
それを舐め合うように、
so re wo name au yo u ni,
就像是在互相舔舐一樣、
今日も、焼き増しの何かを作って褒め合っている。
kyou mo, yaki mashi no nani ka wo tsukutte home atte i ru.
我們今天也在、創作些加印的事物並稱讚著彼此。
それを悪いことだとは思わない。
so re wo warui ko to da to wa omowanai.
我不認為那是件壞事。
どっちがいいのかは人による。
docchi ga i i no ka wa hito ni yo ru.
不管哪個比較好都要取決於他人。
けど、どっちつかずな奴には腹が立つ、
ke do, docchi tsu ka zu na yatsu ni wa hara ga tatsu.
但是、我卻對模稜兩可的傢伙感到了火大、
自分の小さい器も然り。
jibun no chiisai utsuwa mo shikari.
甚至是對自己的狹小器量也是如此。
せめて愛だけは忘れないようにしたくて、
se me te ai da ke wa wasure na i yo u ni shi ta ku te,
我想盡量不去忘記愛情、
言葉を紡いで君に語りかけてるけど、
kotoba wo tsumuide kimi ni katari ka ke te ru ke do,
並紡織出話語並向你搭話、
なかなかすれ違っていてばかり。
na ka na ka su re chigatte i te ba ka ri.
但我們卻總是交身而過。
大丈夫、大丈夫。
daijyoubu, daijyoubu.
沒事的、沒事的。
君は変わらなくていい。
kimi wa kawarana ku te i i.
即使你沒有改變也無所謂。
まともになろうとしなくていい。
ma to mo ni na ro u to shi na ku te i i.
你不必去勉強自己變得正經。
それだけ伝えたかった
so re da ke tsutae ta katta
我只想傳達這些給你
韻も踏まないただの書き毆り
in mo fumanai ta da no kaki naguri
既不押韻 也只是胡亂寫下罷了
SNSじゃ馬鹿なガキのフリ
SNS jya baka na ga ki no fu ri
在SNS上假裝是個愚蠢的小孩
何になりたいのか?ってbe free?
nani ni na ri ta i no ka? tte BE FREE?
你問我想成為什麼?我想be free?
うーん……
u- n......
嗯─……
強いて言うならそうだな、
shiite iu na ra so u da na,
如果硬要說的話、
まぁ、あれだな、
maa, a re da na,
哎呀、就是那個啊、
「象徴」ってやつになりたい!
"syoucyou" tte ya tsu ni na ri ta i!
我想成為名為「象徵」這種東西!
……すんごい恥ずかしいから、
......su n go i hazukashi i ka ra,
……因為這實在是十分羞恥啊、
この字幕だけに留めておくよ。
ko no jimaku da ke ni tome te o ku yo.
所以我只會將這個留在字幕上。
どうだ、細やかな夢だろう?
do u da, sasayaka na yume da ro u?
如何、還真是個微不足道的夢想對吧?
そうさ これまでもI go alone
so u sa ko re ma de mo I GO ALONE
沒錯 至今為止I go alone
後悔 楽しめ Your own zone
koukai tanoshi me YOUR OWN ZONE
好好享受 這股悔恨吧 Your own zone
どうせ地獄の特等席さ
do u se jigoku no tottou seki sa
反正這就是地獄的頭等位嘛
「いらないもの」を見つけたらさ
"i ra na i mo no" wo mitsuke ta ra sa
要是我能找到「不需要的東西」的話
もっと楽しかったのにな。
motto tanoshi katta no ni na.
便能感到更加快樂呢。
そっとプライドを謙虛の奧にしまっておこう。
sotto puraido wo kenkyo no oku ni shi matte o ko u.
讓我們偷偷地將自尊心收在謙虛裡吧。
捨てちゃダメだぞ
sute cya da me da zo
不可以將其丟掉啊
大丈夫、大丈夫。
daijyoubu, daijyoubu.
沒事的、沒事的。
君は変わらなくていい。
kimi wa kawarana ku te i i.
即使你沒有改變也無所謂。
まともになろうとしなくていい。
ma to mo ni na ro u to shi na ku te i i.
你不必去勉強自己變得正經。
天國でフェスがあるらしくて、僕らは見に行けない。
tengoku de fesu ga a ru ra shi ku te, boku ra wa mi ni ike na i.
聽說天國裡舉辦了一場慶祝活動、但我們卻沒辦法去觀賞。
おかしくね?
o ka shi ku ne?
不是很奇怪嗎?
あぁ、そうだよ、
aa, so u da yo,
啊啊、對啊、
人生はそれを受け止める為の時間の方が長いから、
jinsei wa so re wo uke tome ru tame no jikan no hou ga nagai ka ra,
因為人生為了接受那件事實所以都比較漫長啊、
過去は何度でも振り返っていいんだよ。
kako wa nando de mo furi kaette i i n da yo.
所以不管回顧幾次過去都沒問題的啊。
大丈夫。大丈夫。
daijyoubu. daijyoubu.
沒事的。沒事的。
必然なんて一つもないんだよ。
hitsuzen na n te hitotsu mo na i n da yo.
根本沒有一件事是必然的啊。
この歌が何百年も殘るとか、
ko no uta ga nan byaku nen mo nokoru to ka,
這首歌會流傳個幾百年之類的、
そんな大それたことは思っちゃいない。
so n na dai so re ta ko to wa omoccya i na i.
我根本沒有在思考如此狂妄的事情。
不特定多數に裸の心を吐き出すよりも、
fu tokutei tasuu ni hadaka no kokoro wo haki dasu yo ri mo,
比起向不特定的多數人吐出自己那赤裸的心、
もっと良いやり方があって、
motto ii ya ri kata ga atte,
這裡存在著更加好的做法、
僕たちはそれを知ってたはずで。
boku ta chi wa so re wo shitte ta ha zu de.
而我們應該已經知道了那一點。
「忘れてないか?」って、
"wasure te na i ka?" tte,
「你有沒有忘記呢?」
そんな問いかけになればいい。
so n na toi ka ke ni na re ba i i.
我們只要成為能詢問這種問題的人就好。
移り変わってゆく。
utsuri kawatte yu ku.
一切。
全て。
subete.
逐漸改變。
さぁ。
saa.
你瞧。
その瞬間も表現だ。
so no syunkan mo hyougen da.
就連那一個瞬間也是一種表現。
練り上げて、天高く投げれば、
neri age te, ten takaku nage re ba,
要是反覆琢磨、並高高地扔至天空的話、
誰かがそれを見ている。
dare ka ga so re wo mite i ru.
便會有人在注視著那個東西。
ただ忘れないで衝動 荒削りなままの情動
ta da wasure na i de syoudou ara gezuri na ma ma no jyoudou
請你別忘記了這股衝動 依舊不拘小節的情緒
「嘲笑は象徴に近づいてる証拠」
"cyousyou wa syoucyou ni chikazuite ru syouko"
「嘲笑是接近象徵的證據」
そうゆうことにしとこうよ。
so u yu u ko to ni shi to ko u yo.
讓我們就先如此認定吧。
大丈夫、大丈夫。
daijyoubu, daijyoubu.
沒事的、沒事的。
君は変わらなくていい。
kimi wa kawarana ku te i i.
即使你沒有改變也無所謂。
まともになろうとしなくていい。
ma to mo ni na ro u to shi na ku te i i.
你不必去勉強自己變得正經。
ピースが欠けてるぐらいがちょうどいい。
pi-su ga kake te ru gu ra i ga cyou do i i.
就算缺少一個碎片也剛剛好。
大丈夫、大丈夫。
daijyoubu, daijyoubu.
沒事的、沒事的。
誰もわからなくていい。
dare mo wa ka ra na ku te i i.
即使沒有人明白也無所謂。
後戻りをしたっていい。
ato modori wo shi tatte i i.
即使退步也無所謂。
そうだね、
so u da ne,
是啊、
どうせ地獄の特等席さ。
do u se jigoku no tottou seki sa.
反正這就是地獄的頭等位嘛。
大丈夫、大丈夫。
daijyoubu, daijyoubu.
沒事的、沒事的。
君は変わらなくていい。
kimi wa kawarana ku te i i.
即使你沒有改變也無所謂。
まともになろうとしなくていい。
ma to mo ni na ro u to shi na ku te i i.
你不必去勉強自己變得正經。
全部飲み込んで、掻き亂していく。
zenbu nomi konde, kaki midashi te i ku.
忍受一切、並製造混亂吧。
大丈夫、大丈夫。
daijyoubu, daijyoubu.
沒事的、沒事的。
僕ら変わらなくていい。
boku ra kawarana ku te i i.
即使我們沒有改變也無所謂。
まともになろうとしなくていい、
ma to mo ni na ro u to shi na ku te i i,
你不必去勉強自己變得正經。
ただ忘れないで衝動
ta da wasure na i de syoudou
只是請你別忘記了這股衝動
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。