ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】デコレート (Decorate)【博衣こより / FIRST STEP】

Fir | 2024-11-28 22:51:52 | 巴幣 1236 | 人氣 142


デコレート / 博衣こより (Official)
作詞、作曲、編曲:かいりきベア
歌:博衣可佑理
譯:Fir(@Fir3k0)

「デコレート」

やーん 扁桃腺 偽った生態系 艶めいてアナタへ お手お手
呀~嗯 扁桃腺 虛偽的生態系 嫵媚地向你靠攏 乖乖地伸出手來

あーん 見ないで はだけた感觸で 瞳を閉じて イヤイヤイヤイヤ
啊~嗯 別盯著我看 猶如一絲不掛的觸感 閉起了雙眼 不要不要不要不要

やーん ふぉーりんLOVE? 見つめ合っちゃってLIE ピンク色ハイライト 溶ケ溶ケ
呀~嗯 墜入了愛河? 彼此四目相對就像謊言一般 置身粉紅色的亮光下 漸漸融化

あーん もう氾濫 はみ出た本心ら 上手にコンシーラー おませさんね
啊~嗯 已然如洪水氾濫 洶湧溢出的真心 巧妙地用遮瑕膏遮掩起來 真是早熟的孩子呢

嫉妬 嫉妬 しっぽ ぷいっぷいっ
嫉妒 嫉妒 尾巴 氣噗噗地不停擺動

いっぱい言いたいこと 有るでしょ?
心裡其實有很多 想說的話吧?

感情も著せ替えて カラフルにデコレート
連情感亦粉飾裝扮 精心打扮得色彩繽紛

ラブリー
可愛迷人

感傷 がっちゃん めっちゃん どんちゃん 行ったり來たり
感傷 咣咣鏘鏘 亂亂糟糟 咚咚嚓嚓 來來回回反反覆覆

で 踏んだり蹴ったり せ せ せ伸びしたり
總是 跌跌撞撞事事不順 踮 踮 踮起腳尖拚命逞強

ね ね ね 感傷 がっちゃん めっちゃん どん デタラメなリップ
吶 吶 吶 感傷 咣咣鏘鏘 亂亂糟糟 咚地 胡塗亂抹的唇彩滿是胡言亂語

で 死んだり生きたり? せ せ せ伸びしたり
彷彿 半生不死醉生夢死? 踮 踮 踮起腳尖拚命逞強

それって一體 それって一體 それって一體どうなってる?
這到底 這到底 這到底是怎麼一回事?

見かけだけ笑顔 で 心変わり?
因為徒有其表的笑容 而 移情變心?

それって一體 それって一體 それって一體どうなってる?
這到底 這到底 這到底是怎麼一回事?

仕掛け種も 無いね心當たり それもあたし!
毫無弄虛也無作假 心裡一點都沒底呢 儘管如此這也是我!

やーん 最近どう? ネガティブ再起動 ポジティブ アイシャドウ モテモテ…?
呀~嗯 最近你怎麼樣? 負面情緒重新啟動 掩以正面積極的 眼影 受盡歡迎…?

あーん ふぉーりんLOVE? 見つめ合っちゃってNIGHT ピンク色なネイル おませさんね
呀~嗯 墜入了愛河? 彼此四目相對共度良宵 塗成粉紅色的指甲 真是早熟的孩子呢

せーの せーの 愛デコレーション
準備 預備 充滿愛戀的打扮

せーの せーの 盛れデコレーション
準備 預備 悉心盛裝的打扮

せーの せーの 病みデコレーション
準備 預備 近乎病態的打扮

せーの せーの デコデコレーション
準備 預備 層層粉飾的打扮

どれもこれもあたし…?
不管哪個也全都是我…?

愛情も著せ替えて荒ぶるの スクランブル
連愛情亦粉飾裝扮騷亂不已 亂得一塌糊塗

ラブリー
可愛迷人

感傷 がっちゃん めっちゃん どんちゃん 行ったり來たり
感傷 咣咣鏘鏘 亂亂糟糟 咚咚嚓嚓 來來回回反反覆覆

で 踏んだり蹴ったり せ せ せいぎょ出來ない
總是 跌跌撞撞事事不順 無 無 無法控制按捺不住

ね ね ね 感傷 がっちゃん めっちゃん どん デタラメトリップ
吶 吶 吶 感傷 咣咣鏘鏘 亂亂糟糟 咚地 踏上亂七八糟的旅途

で 死んだり生きたり? せ せ せいぎょ出來ない
彷彿 半生不死醉生夢死? 無 無 無法控制按捺不住

それって一體 それって一體 それって一體どうなってる?
這到底 這到底 這到底是怎麼一回事?

見かけだけ笑顔 で 心変わり?
因為徒有其表的笑容 而 移情變心?

それって一體 それって一體 それって一體どうなってる?
這到底 這到底 這到底是怎麼一回事?

仕掛け種も 無いね心當たり せ せ せ伸びしたり それもあたし!
毫無弄虛也無作假 心裡一點都沒底呢 踮 踮 踮起腳尖拚命逞強 儘管如此這也是我!


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作