即便如此,這些遺留下來的事物也絕不會(huì)隨風(fēng)凋零
作詞?作曲:wowaka
編曲:ヒトリエ
戯言たちは風(fēng)任せ
息を呑んだ少女、夢(mèng)任せ
嗚呼、
終いにこの街の色も
誰も気付かず変わるのでしょう
玩笑話隨風(fēng)而去
美得奪去我呼吸的少女,隨夢(mèng)散去
啊啊
最終,這個(gè)街道的色彩
也會(huì)無人知曉地悄悄改變著吧
振出しまで戻れどまだ
息を止めることはできないな
誰一人と視得ないのは
誰一人あたしじゃないから
即便回到了起點(diǎn)
還是無法停止住呼吸啊
沒有人能看見
是因?yàn)闆]有一個(gè)人是我
宵闇を切る鴉と
朝に怯える聲
もう良いよ、って
確かめたくて
あの娘を探してる
切開了黃昏的烏鴉
發(fā)出害怕著早晨的聲音
「已經(jīng)夠了啊」這麼說著
因?yàn)橄胍_認(rèn)
而尋找著那位女孩
その果てに視た答えを
この心にくれよ
それが誰かを
傷つけたとしても
在那盡頭所尋得到的答案
將這顆心獻(xiàn)上吧
即便這樣會(huì)
傷害到什麼人也無所謂
それでも人は続く
呼吸をやめるまで
その聲を焦がし盡すまで
あの娘の夢(mèng)が覚め
空が白むのなら
この戯言だって良いだろう
即便如此,人們還是會(huì)繼續(xù)
直到呼吸停止
直到這聲音燃燒殆盡
那女孩自夢(mèng)中醒來
如果天空變得空白
那就算這是單純的玩笑也無所謂了
數(shù)秒で終わる世界を
何処までも続けたいんだ
正解不正解なんて
あたしの中にしかないわ
在數(shù)秒內(nèi)終結(jié)的世界
無論進(jìn)展到何處都想要持續(xù)下去
正確還是錯(cuò)誤甚麼的
都只存在於我的心中