[我們究竟是為了什麼而出生在這世上?]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:初音ミク
======
Written by PAS TASTA, PinocchioP
Lyrics by PinocchioP
======
中文翻譯:枸杞偷篸
地位も名譽もいらん 欲しいのは
便利な家電 便利な家電
夢も希望もないが 手に入れたい
おしゃれアイテム 売り切れ御免
不需什麼地位及名譽 所需的只要
便利的家電 便利的家電
雖沒有什麼夢與希望 但想要擁有
時尚單品 售完為止可別錯過
1位 1位 1位 1位 1位
1位 1位 1位 だから BEST BUY
1位 1位 1位 1位 1位
1位 1位 じゃないから NOT BUY
銷量第一 銷量第一 銷量第一 銷量第一 銷量第一
銷量第一 銷量第一 銷量第一 因此 絕對必買
排行第一 排行第一 排行第一 排行第一 排行第一
如果不是 排行第一 排行第一 那就不買
そんな殺生な そんな殺生なこと
言わんといて ねえ(えんえーん)
みんな実際は みんな実際は
思慮深いんですよね?(ぜんぜん)
最近 流行りの愛が 同じ形の愛が
なんだか気持ち悪いの なんで なんで
那樣過分的 那樣過分的話
別再說了啊 喂(嗚嗚ー)
大家實際上 大家實際上
都是很深思熟慮的對吧?(才沒有)
最近 流行的愛 千篇一律的愛
不知為何總讓人覺得噁心 為什麼 為什麼呢
良いモノ 買って 満たして
ひけらかして 自慢して
ふんぞり返って 頭打って 突然の死
良いモノ 買って 満たして
あっさり飽きて ポイして
踏んづけて ぶっ壊して くりかえし(ワンモア)
買入 好東西 填滿內心
炫耀一番 自吹自擂
得意忘形的向後一仰 撞破腦袋 突然間暴斃
買入 好東西 滿足慾望
馬上就膩 隨手丟棄
踐踏一番 全數摧毀 重頭再一次 (再來一次)
ベストバイ?モンキー 消費 消費
進化した脳みその底無しの渇き 癒やす旅
ベストバイ?モンキー ドキ ドキ
愛もセールで売ってます
モノを買うため ぼくらは生まれた?
Best Buy?猴子 消費 消費
進化後的腦袋那如無底洞般的渴望 療癒之旅
Best Buy?猴子 怦然 心動
就連愛也正在特價出清
我們難道生來就是 為了購物的嗎?
レコメンドに従って
ヨダレたらし入荷待ってる
千年後にゲットしたけど
買う前がぶっちゃけピーク?
さあ PR さあ PR お仕事でアピールや
買うてや 買うてや 飯食うため必死や
「あの人も持ってるから」ノリで買ったスリッパ
冷靜になって なにコレ?
跟隨著推薦
流著口水等待到貨
千年之後終於到手
但老實說真正的高潮是在按下購買之前?
來吧 打個廣告 快來 打個廣告 為了工作努力宣傳
快買吧 快買吧 為了餬口拼了全力
「因為那個人也有」 順勢就買下了這雙拖鞋
冷靜下來後 這什麼鬼?
ビリ ビリ ビリ ビリ ビリ
ビリ ビリ ビリ なのに BEST BUY
ビリ ビリ ビリ ビリ ビリ
ビリ ビリを脫して めっちゃPARTY
倒數 倒數 倒數 倒數 倒數
倒數 倒數 倒數第一 但卻是 絕對必買
最後 最後 最後 最後 最後
最後 擺脫最後一名 盡情狂歡
そんな朗報は そんな朗報は
あんま無いですか ねえ(えんえーん)
みんな牢屋では みんな牢屋では
いい子なんですが ねえ(ぜんぜん)
馬鹿でも伝わる愛じゃ マーケの見え透く愛じゃ
心がキュンとしないの なんで なんで
這樣的好消息 這樣的好消息
應該不常見吧 喂(嗚嗚ー)
大家待在牢籠裡 大家待在牢籠裡
都是個乖寶寶呢 對吧(才怪咧)
就算傻瓜也能懂的愛 一眼就看出是商業炒作的愛
心裡卻感受不到一點悸動 為什麼 為什麼呢
良いモノ 買って 満たして
どっかにやって 號泣して
良いモノ 買って 満たして
踏んづけて ぶっ壊して くりかえし
買入 好東西 填滿內心
隨意拋棄 痛哭流涕
買入 好東西 滿足慾望
踐踏一番 全數摧毀 重頭再一次
ベストバイ?モンキー 消費 消費
進化した脳みその底無しの渇き 癒やす旅
ベストバイ?モンキー ドキ ドキ
愛もセールで売ってます
モノを買うため ぼくらは生まれた?
尊厳を売るため ぼくらは生まれた?
一體 何のため ぼくらは生まれた?
Best Buy?猴子 消費 消費
進化後的腦袋那如無底洞般的渴望 療癒之旅
Best Buy?猴子 怦然 心動
就連愛也正在特價出清
我們難道生來就是 為了購物的嗎?
我們難道生來就是 為了出賣尊嚴的嗎?
我們究竟是 為了什麼 而出生在這世上?