歌名:「花図鑑」 (hana zukan / 花圖鑑)
作詞:RIRIKO
作曲:RIRIKO
編曲:NELKE
中文翻譯:咕咕雞 < 點此觀看其他歌曲翻譯
【樂團介紹】
NELKE (讀作ネルケneruke) 是一支以創(chuàng)作歌手RIRIKO為核心所組成的樂團,NELKE在德文中是「康乃馨」的意思。團名寄託了成員們的心意,他們希望這個由五人所組成的樂團,可以如同散落的花瓣再次聚攏一般,迎來艷麗的重生。2024 年春天,該樂團所發(fā)布的短影片在 TikTok 和 Instagram 引發(fā)熱烈討論,目前在所有社交網(wǎng)站擁有超過 18萬名粉絲。詞曲多半由RIRIKO進行譜寫,再由團員們共同編曲,目前該團的配置如下。
Vo/Gt:RIRIKOGt:伊藤 雅景
Bass:タケダ トシフミ
Key:マツモト シオリ
Drum:Kei
【歌曲介紹】
RIRIKO:「 存在的意義、活著的意義、或許一切根本沒有價值」我曾深陷於這些話語之中,就在我覺得快要撐不下去的某天,突然浮現(xiàn)了將它寫成旋律與歌詞的想法,雖然過程令人感到疲憊,但希望有人能夠聽到這首歌。
-
夕闇咲いた花火 街は同じ空を見上げて
yūyamisaita hanabi machi wa onaji sora o miagete
綻放於黃昏的煙火 街上的人抬頭仰望同一片天空
いつか今日を思い出して泣いたりとかする(すん)のかな
itsuka kyōo omoidashite nai tari toka sun no ka na
或許某天會因為回憶起今天而流下眼淚
やんなきゃって決めた朝 うだるような暑さに負けて
yan'nakyatte kimeta asa udaru yōna atsusa ni makete
下定決心的那個早晨 最終還是敗給了酷暑
同じようなもの食べてる人に安心してた
onajiyōnamono tabe teru hito ni anshin shiteta
看向總是吃著相似食物的人們因而感到安心
こんな風 に ぬるり季節(jié)が來て
kon'na fūninururi kisetsu ga kite
季節(jié)就這樣無聲無息地悄然到來
各駅トレイン 途中でトリップ?
kakuekitorein tochū de torippu
停靠各站的列車 於途中展開旅行?
また今日もなんも出來なかった
mata kyōmo nan mo dekinakatta.
今天依舊什麼事都沒有做
大人になってしまう前に 空は音立てて砕け落ちる
otona ninatte shimau mae ni sora wa ototatete kudake ochiru
在徹底長大成人之前 天空隨著一陣巨響化做碎片落下
でも でも でも こんなに綺麗だなんて…
demo demodemo kon'nani kireida nante…
但是 但是 但是 我卻從來不知道它是如此美麗…
夏が夏って気づく頃にはもう過ぎ去ってしまうのだろう
natsu ganatsu tte kidzuku koro ni wa mō sugisatte shimau no darou
當我意識到夏天來臨的時候 或許它早已消逝而去
時間は進むのに抗っちゃうように
jikan wasusumu no ni aragatchau yō ni
彷彿在與不斷流逝的時間抗衡一般
僕は息を止めた
boku waiki o tometa
我屏住了呼吸
割とアートな気もする フリー素材地元のポスター
wari to ātona ki mosuru furī sozai jimoto no posutā
充滿免費素材的路邊海報 意外地令人感到一絲藝術氣息
「また會おう」を定型句にして楽になっていた
mata aou oteikeiku ni shite raku ni natte ita
將「下次再約」當作口頭禪使用 一切都變得輕鬆
唄うセミ リモコンどこだろ 三度寢
utau semirimokon dokodaro sando ne
鳴叫的蟬 遙控器在哪呢 再次睡回籠覺
公園の花の方が
kōen nohana no hou ga
就連公園的野花
僕なんかよりも生きてるんじゃないか
boku nankayori mo ikiterun janai ka.
都比我這樣的人還要認真地活著吧
みんなみんな元気ですか 息は吸ったあと吐けてますか
min'namin'na genki desuka iki wa sutta ato haketemasu ka
大家都過得好嗎 吸氣之後有好好地吐出來嗎
ただ ただ ただ ページはどこでも良くって
tada tadatada pēji wa doko demo yokutte
無論 無論 無論 翻至哪頁都無所謂
僕が僕ってわかるように 名前 書き毆る花の図鑑
boku ga boku ttewakaru yō ni namae kaki naguru hana no zukan
為了讓我了解真實的自己 將名字胡亂寫進花之圖鑑中
この分厚さが 自分そのものであってほしかったんだ
konobuatsusa ga jibun sono mono deatte hoshikattan da
我曾希望自己擁有與那本圖鑑相同的厚度
こんな風 に ぐるり地球は回って
kon'na fūni gururi chikyū wamawatte
地球不斷重複地轉著圈
橫になって いや、待って。
yoko ninatte iya matte.
試著躺平 不對 等一下
まず縦ですら居られていたか?
mazutatede sura i rarete ita ka
我真的擁有好好站著的能力嗎?
天を仰いだ
ten oaoida
抬頭仰望天空
大人になってしまうほどに
otona ninatte shimau hodo ni
隨著年齡不斷增長
これが僕って気付かされる
kore gaboku tte kidzukasa reru
我才發(fā)覺了真正的自己
ようやく知った僕の空は
yōyakushitta boku no sora wa
明白一切後 那片屬於我的天空
割とアートな気もしてる
wari toātona ki mo shiteru
格外流露出一絲藝術氣息
夏が夏って気づく頃にはもう過ぎ去ってしまうのだろう
natsu ganatsu tte kidzuku koro ni wa mō sugisatte shimau no darou
當我意識到夏天來臨的時候 或許它早已消逝而去
少しでも直ぐに思い出せるように花火って綺麗なんだ
sukoshidemo sugu ni omoidaseru yō ni hanabi tte kireina nda
即便轉瞬即逝 但總能讓人念念不忘 煙火是如此地漂亮
夏が夏だと気づく前に\
natsu ga natsuda tokidzuku mae ni
在意識到夏天來臨之前
これが僕だと気付かされる
kore gabokuda to kidzukasa reru
就已經(jīng)發(fā)覺了真正的自己
夏が夏だと気づく前に\
natsu ga natsuda tokidzuku mae ni
在意識到夏天來臨之前
これが僕だと気付かされる
kore gabokuda to kidzukasa reru
就已經(jīng)發(fā)覺了真正的自己
前に… 前に…
mae ni mae ni
在那之前 之前
カーテン揺れる窓に
kātenyureru mado ni
在窗簾搖曳的窗邊
次のページ待つ花図鑑
tsugi nopēji matsu hana zukan
等待下一頁到來的花之圖鑑
あの頃を思い出して僕は泣いたりしてた
ano goro oomoidashite boku wa nai tari shiteta
回憶起那段時光 我流下了眼淚
**
非專業(yè)翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,標註來源即可。
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦