歌名:「その未來へ」 (邁向未來)
作詞:RIRIKO
作曲:RIRIKO
編曲:原田アツし
【歌手介紹】
RIRIKO 出生於1995年,自11歲開始學習吉他,並從國中就開始嘗試創作歌曲,高中甚至會時不時地在Live house進行表演,之後也進入東京音樂大學就讀,在學期間依然持續著自己的演藝活動。大學畢業後投身於唱片製作與Live表演,並在2017年以「その未來へ」(泥鯨之子們在沙地上歌唱op) 主流出道。RIRIKO也曾為聲優內田真理的第八首單曲「youthful beautiful」譜寫詞曲,2020年推出的「愛してたフリ、愛されてたフリ」在Tiktok上獲得熱烈迴響,在短短時間內就突破了80萬的觀看次數,也使得她漸漸步入大眾視野。
2024春天,RIRIKO與另外四位成員組成樂團「NELKE」,NELKE (讀作ネルケneruke) 是一支以創作歌手RIRIKO為核心所組成的樂團,NELKE在德文中是「康乃馨」的意思。團名寄託了成員們的心意,他們希望這個由五人所組成的樂團,可以如同散落的花瓣再次聚攏一般,迎來艷麗的重生(incarnation) 。20該樂團所發布的短影片在 TikTok 和 Instagram 引發熱烈討論,目前在所有社交網站擁有超過 18萬名粉絲。詞曲多半由RIRIKO進行譜寫,再由團員們共同編曲。
【歌曲介紹】
本首歌曲「その未來へ」為動畫「泥鯨之子們在沙地上歌唱」的OP,原曲及動畫在當季並不算是熱門以至於鮮為人知,但隨著團體NELKE的Cover,這首歌又重新進入大眾視野。歌詞圍繞著該作的劇情進行譜寫,若能大致知道劇情的話,可以更好地了解這首歌,可參考以下維基百科的摘要。該作在設定上分為兩類人,一種是擁有以感情為源頭但卻短命的超能力者「印」、以及沒有能力卻長壽的「無印」(另外也有完全拋棄情感的士兵),這樣的設定也是歌詞開頭及尾段部分的重點。
(原版RIRIKO ver.)
(NELKE 重新編曲的版本)
-
靜寂よ 旋律よ
seijyaku yo senritsu yo
寂靜阿 旋律阿
儚き印よ
hakanaki shirushi yo
以及轉瞬即逝的「印」
砂上にこの地に
sajō ni kono ji ni
倘若能在沙上的這片土地
生き続けたのなら
iki tsudzuketa no nara
繼續生存下去的話
握りしめた愛のカケラ
nigirishimeta ai no kakera
緊握於手中的愛之碎片
あまりにも脆いもので
amari nimo moroi mono de
實在是過於脆弱
風に包まれて どこか
kaze ni tsutsuma rete doko ka
被風所擁抱著 啟程前往
遠い遠い場所へ
tōi tōi basho e
某個遙遠的地方
罪を纏う世界から
tsumi o matou sekai kara
在滿是罪過的世界
鯨の歌を聴いた…
kujira no uta o kiita…
聽見了鯨魚之歌…
運命を 感情を 抱くべき子たちよ
unmei o kanjō o idaku beki kotachi yo
肩負命運與感情的孩子們啊
その先へ その未來へ 導かれたのなら
sono saki e sono saki e michibika reta no nara
向著前方 邁向未來 倘若道路為你敞開的話
幾千の聲 空想の地へ
ikusen no koe kūsō no ji e
為了將萬千的聲音 傳至幻想的世界
舵を切って行こうとした
kaji o kitte ikou to shita
因而決定掌舵而行
幾千の聲 砂の海の譚歌-バラッド-
ikusen no koe suna no umi no baraddo -
萬千的聲音 化作沙海上的敘事詩 ①
本當の涙 見せられずに
hontō no namida mise rarezu ni
不讓任何人看見 真正的眼淚
孤獨には足を止める
kodoku ni wa ashi o tomeru
孤獨使我停下腳步
瞳の奧にある すべて
hitomi no oku ni aru subete
明明也曾深愛著
愛していたのに
ai shite ita noni
內心深處的一切
uh…ta… uh…ta… uh…taitakatta
uh…ta… uh…ta… uh…taitakatta
探していた答えに
sagashite ita kotae ni
明白了曾不斷找尋的答案
印などないと 導き出すものだよと
shirushi nado nai to michibikidasu mono da yo to
只要世上沒有「印」 就能輕易地
知って
shitte
推導而出
もう一度 もう一度
mōichido mōichido
再一次 再一次
かき消した旋律を…
kakikeshita senritsu o
奏響消逝的旋律…
運命を 感情を 抱くべき子たちよ
unmei o kanjō o idaku beki kotachi yo
肩負命運與感情的孩子們啊
その先へ その未來へ 導かれたのなら
sono saki e sono saki e michibika reta no nara
向著前方 邁向未來 倘若道路為你敞開的話
幾千の聲 空想の地へ
ikusen no koe kūsō no ji e
為了將萬千的聲音 傳至幻想的世界
舵を切って行こうとした
kaji o kitte ikou to shita
因而決定掌舵而行
幾千の聲 砂の海の譚歌-バラッド-
ikusen no koe suna no umi no baraddo -
萬千的聲音 化作沙海上的敘事詩
-
【註解區】
① 譚歌 (バラッド/ballade) :是一種以故事為基礎譜寫歌詞,或是直接將故事塞入其中的曲子,中文多半譯為敘事詩或是敘事曲。
**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,標註來源即可。
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦