ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】Shiny【明透 / ASU】

Fir | 2024-09-19 00:22:46 | 巴幣 5218 | 人氣 426


明透 - Shiny /ASU - Shiny
作詞:祭日ハネダ
作曲、編曲:HiFi-P
歌:明透
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「Shiny」

曖昧だってぎゅっと疼きだす
即使隱約模糊還是緊緊揪疼心扉

Shiny ハートビート
Shiny 內心的悸動

あぁ これも あれも どれも
啊 這也好 那也好 每一個

めぐったあすの夢のよう
都像圍繞著明天的夢般

お気に入りのルージュなぞって
塗抹自己喜愛的唇膏

一目惚れのミュール鳴らして
踏響一見鍾情的高跟鞋

世界一可愛い笑顔に祝福が似合う
祝福就適合搭配世上最可愛的笑容

偶然ばかりじゃやなの
我不願光對偶然守株待兔

持てるだけ愛をそそいで
傾注一切我所能給予的愛

ご機嫌な心は
愉悅的心情

いつも自分で育てたい
時刻盼由自己來培養

光差す街中
日光灑落的街道

ただ忘れたふりでもかまわない
就算假裝成只是遺忘了也無妨

魔法はあたしのなか
魔法就在我的心中

曖昧だってぎゅっと疼きだす
即使隱約模糊還是緊緊揪疼心扉

Shiny ハートビート
Shiny 內心的悸動

あたしにちゃんとユートピア
在我的心底確實存在理想的烏托邦

涙にきっとグッバイ
我一定會向淚水告別

はなむけ ひらり手を振って
為其餞行 輕輕揮手送別

あぁ これも あれも どれも
啊 這也好 那也好 每一個

めぐったあすの夢のよう
都像圍繞著明天的夢般

ぴかぴかの空を眺めて
眺望著熠熠生輝的天空

降りしきる今日を旅して
朝不斷降臨的今天踏上旅途

一番やわらかい場所へ
前往最為溫柔的地方

そっと種を蒔く
輕輕地埋下種子

鏡うつすものだけ
惟獨映於鏡中的幻影

綺麗でも仕方がないよ
縱然再美亦莫可奈何啊

さみしさも全部見つめて
心中的寂寞也全部正視面對

陽だまりをいきたい
渴望活於陽光之下

光差す街中
日光灑落的街道

まだ忘れたふりでもかまわない
就算假裝成還是遺忘了也無妨

魔法はあたしのなかに
魔法就在我的心裡

不協和音 イミテーション
不協和音 依樣模仿

擦り切れた言葉じゃ
光靠破破爛爛的斷句根本

もう遠くへはいけない
已經沒辦法抵達遠方

誰かのせいはやめた
不再歸咎於他人的錯

さぁこの手を取って
來 牽起我的這一隻手

また花が咲くように
彷彿像花兒再次綻放

ながい夢から抜けだして
掙脫悠久的夢從中醒來

ながい春をゆく
邁向漫長的春天

曖昧だってぎゅっと疼きだす
即使隱約模糊還是緊緊揪疼心扉

Shiny ハートビート
Shiny 內心的悸動

いつか思い出にするから
因為總有一天會變成回憶

不器用だってオーライ
哪怕顯得笨拙也不要緊

ほら軽やかに進むよ
來 輕快地前進吧

あぁ 音も風も星も君も
啊 無論樂音、微風、繁星與你

あすの夢のよう
都宛如明天的夢般

ねぇ 曖昧だってぎゅっと疼きだす
吶 即使隱約模糊還是緊緊揪疼心扉

Shiny ハートビート
Shiny 內心的悸動

あたしにちゃんとユートピア
在我的心底確實存在理想的烏托邦

涙にきっとグッバイ
我一定會向淚水告別

はなむけ ひらり手を振って
為其餞行 輕輕揮手送別

あぁ これも あれも どれも
啊 這也好 那也好 每一個

めぐったあすの夢のよう
都像圍繞著明天的夢般


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者



創作回應

倉旂瀞
Fir大也要跨足到神樁了嗎!!!
2024-09-19 01:06:10

相關創作

更多創作