原文連結:
翻譯:
「我小的時候啊」
「嗯」
「有一天,我突然覺得月亮看起來像是煎餅」
「那啥。嗯……也不是完全不像啦」
「我以為天空中漂浮著一個大煎餅,
但它逐漸被人吃掉了一樣,覺得很難過。
哭的時候媽媽跟我講了一個故事。」
我忍不住笑了出來。
「別笑啦」
「不,我只是覺得你小時候也有這麼可愛的時候啊」
「總之,媽媽跟我說,月亮有一點點實現看著它的人的願望的力量,但因為這樣它的力量會被用掉,所以月亮會慢慢地缺掉」
「嗯」
「看起來像是消失了,但月亮其實一直都在那裡,只是為了實現大家的願望,現在在儲存力量」
所以呢,艾瑪說:
「煎餅呀,感覺起來就是幸福的形狀嘛」
「原來如此,你就想講這個吧」
可惜煎餅和月亮不同,缺掉的部分不會再滿回來。
艾瑪坐在桌子對面,
大口大口地吃著我烤的煎餅,
看起來真的很好吃。
真是懷念的景象。
大學時代,她幾乎每天都泡在我家,
經常說肚子餓了,所以我經常給她烤煎餅。
「是說你吃太快了啦。幾乎沒剩多少了」
「你這麼說,讓我想起了那個半杯水的故事」
「啊,是在求職面試練習的時候聽到的對吧」
看著只剩一半的水杯,是覺得只剩一半了,還是覺得還有一半。
我比較傾向於「只剩」的想法,而艾瑪總是說「還有」。
在課堂上聽到的是,要用「還有一半」的積極思維來看待,
這個結論一點也不有趣。
什麼時候吃完的呢?不經意地往對面的盤子一看,
本該在盤中的煎餅已經消失地無影無蹤了。
我把自己還沒動的那份切了一半,放到她的盤子裡。
艾瑪天真地笑著說「謝謝」,我聳了聳肩,輕輕地哼了一聲。
「只剩」還是「還有」,其實都是一樣的吧,我想。
現實中,從一開始就沒有給你煎餅的情況更多
「那麼?你不是來閒聊的吧?」
等她差不多吃完了,我問道。
自從畢業以來一直疏遠的大學時代的好友,幾天前突然聯繫我。
艾瑪有點害羞地低下了頭。
「其實,我要結婚了」
「嗯」
「咦?你知道嗎?」
「不,第一次聽說」
「你一點也不驚訝啊」
「嗯,總覺得有預感」
雖然早有心理準備,但還是感到震驚。
從一開始就沒有的東西失去了,應該不會覺得可惜才對。
「其他朋友我都是用訊息通知的,但我覺得一定要親自告訴安娜你」
「婚禮呢?」
「暫定會辦,還沒確定」
「那真是期待啊」
希望這種感情不要被察覺。
我努力保持明亮的語氣說道。
艾瑪還是像往常一樣。
「聽到我要結婚,你覺得寂寞嗎?」
「……你在說什麼傻話」
我誇張地聳了聳肩,艾瑪開心地笑了。
「時間還夠嗎?」
「嗯,傍晚前要回去,但在那之前都可以」
「是嗎」
有點遺憾,如果現在是晚上,還可以一邊看著缺月一邊喝酒。
我站起來,走向廚房。
「那我去倒杯咖啡。還有很多想問的」
我把咖啡壺放在火上,打開冰箱。材料還很充足。
再烤一次煎餅吧。這可能是最後一次給她烤煎餅了。
看著慢慢缺掉的煎餅,只要它還在,
她就會在這個房間裡,我想要細細品味這一刻。
堪えきれず(こらえきれず):忍不住
跟堪えず的差別在於堪えず沒有想要忍的意思,
而堪えきれず是努力忍了但還是忍不住
頰張る (ほおばる):臉頰鼓起,大口大口吃東西。
てか(ていうか):是說……
活俠傳超好玩。