ETH官方钱包

前往
大廳
主題

日文讀書會作業-信-2024/09/12

Antoku | 2024-09-09 22:06:12 | 巴幣 28 | 人氣 98

原文:

翻譯:

信……無論是誰都曾讀過吧!

從這次開始,我將發表星友的新作品《信》
那麼,開始吧!

我是高中二年級的星友。
今天是上學日,我心不甘情不願地到了學校。
我的好夥伴,田崎同學說「怎啦?發生啥事咧?」
我回答:

「我今天早上起不來,差點遲到,有夠煩。」
這樣說了之後,田崎「原來如此!」

然後,我小聲地跟田崎說:
「我要向我最喜歡的小戀歌告白!」(註1)

小戀歌是我的同班同學,
總是一個人孤伶伶地,
沒有交談的對象,看起來怪可憐的。

戀歌她這一年左右因為身體不適一直沒來學校,
所以沒什麼熟人。我如此認為。

當我跟小戀歌搭話時「什~麼?」
用溫柔的聲音向我說著,是個非常溫柔的孩子。

第四節課結束之後,當我出去買午餐時,看到戀歌也在。
當我正想跟戀歌搭話時,戀歌來到了我的面前,問我:
「午飯買了什麼?」
我說「兩個飯糰哦」(註2)

戀歌說:「不跟我一起吃午飯嗎?」
我回答「好呀」
我覺得跟戀歌聊天很開心。

和戀歌聊天時,時間過得飛快,成為了美好的回憶。
很快地,午餐時間快結束了。

啊,慘啦!
我「午餐時間快結束了!」
戀歌「一起回教室吧!」
我「也好」(註3)

和戀歌回到教室時我想起了忘記的事情。
那是什麼呢?就是「信」
我「戀歌,我有東西想交給你!」
戀歌「什~麼?」
我從口袋裡拿出「信」交給戀歌

戀歌看起來非常高興。

結束



註1:我很想直接把ちゃん翻成醬,
畢竟巴哈的用戶應該都看遍無數動畫了,
很能理解ちゃん的那種可愛感不是區區「小」這個字能傳達的,
但又覺得預設所有人都要接受宅圈用語好像不太好,
所以還是翻成「小」了,建議各位在心裡唸成「戀歌醬」比較好。

註2、註3:
原文一直用
「午餐買了啥?」戀歌說道
「兩個飯糰」我說
「不跟我一起吃午飯嗎?」戀歌說道
「好啊」我回答
這種寫法,我看了快煩死,日本人都不用上作文課嗎?
寫作菜雞才這樣寫。

而且我看後面的章節,先不說無聊,
居然把女主的名字寫成了「蓮歌」;
幹,故事無聊文筆又爛還不夠,
居然連最重要的女主角的名字都寫錯!
我她媽快要崩潰,到底有沒有心要寫?

這篇是Rurugigi選的。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作