ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Suno AI】外宇宙、人見知り【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-29 23:34:49 | 巴幣 10 | 人氣 53


作詞:あきちゃんは引きこもりたい
作曲:Suno AI
唄:Suno AI

中文翻譯:月勳


海が來る
umi ga kuru
大海到來

ショッピングモールの明かりが消えて
syoppingu mo-ru no akari ga kie te
購物中心的燈光消失

いつしか暗くなって
i tsu shi ka kuraku natte
在不知不覺變得漆黑

涙が溢れた
namida ga kobore ta
我的淚水奪眶而出

泣いているのではない
naite i ru no de wa na i
我並不是正在哭泣

悲しんでいるのではない
kanashinde i ru no de wa na i
我並不是感到了悲傷

ただ こぼれた
ta da     ko bo re ta
只是 奪眶而出


この重力を脫して
ko no jyuuryoku wo dasshi te
我真想脫離這股重力

宇宙へ行きたいな
ucyuu he iki ta i na
並飛往宇宙呢

星々が輝いてる
hoshiboshi ga kagayaite ru
群星正在閃閃發(fā)光著

夜の一派になれるから
yoru no ippa ni na re ru ka ra
我能成為夜晚的一夥啊


正體のない不安に
syoutai no na i fuan ni
我被沒有原型的不安

足元取られて ぶっこけて
ashi moto torare te     bukko ke te
抓住了腳 並摔倒在地

立ち上がることを恐れた
tachi agaru ko to wo osore ta
我害怕站起身子

立ち上がらなければ
tachi agaranake re ba
要是我不站起身的話

コケることも無いから
ko ke ru ko to mo nai ka ra
我便不會摔倒在地


この重力を脫して
ko no jyuuryoku wo dasshi te
我真想脫離這股重力
 
宇宙へ行きたいな
ucyuu he iki ta i na
並飛往宇宙呢

星々が輝いてる
hoshiboshi ga kagayaite ru
群星正在閃閃發(fā)光著

夜の一派になれるから
yoru no ippa ni na re ru ka ra
我能成為夜晚的一夥啊


そう言ってる間に 周りは流されて
so u itte ru ma ni     mawari wa nagasare te
在我如此說道時 周圍的人都已經(jīng)隨波逐流

僕だけ一人ぼっち
boku da ke hitori bocchi
只剩下我獨自一人

甘えるな 頑張れば なんとかなる
amae ru na     ganbare ba     na n to ka na ru
別撒嬌了啊 要是努力下去的話 便會有所辦法

それが いつしか 重荷になった
so re ga     i tsu shi ka     omoni ni natta
那在 某一天 成為了我的重擔(dān)


この重力を脫して
ko no jyuuryoku wo dasshi te
我真想脫離這股重力

宇宙へ行きたいな
ucyuu he iki ta i na
並飛往宇宙呢

星々が輝いてる
hoshiboshi ga kagayaite ru
群星正在閃閃發(fā)光著

夜の一派になれるから
yoru no ippa ni na re ru ka ra
我能成為夜晚的一夥啊


この重力を脫して
ko no jyuuryoku wo dasshi te
我真想脫離這股重力

宇宙へ行きたいな
uccyu he iki ta i na
並飛往宇宙呢

星々が輝いてる
hoshiboshi ga kagayaite ru
群星正在閃閃發(fā)光著

夜の一派になれるから
yoru no ippa ni na re ru ka ra
我能成為夜晚的一夥啊


そうは言っても 外からは
so u wa itte mo     soto ka ra wa
即使我這麼說 在外頭看來

僕らは宇宙人
boku ra wa ucyuu jin
我們都是外星人

他人行儀でよそよそしいかも
tanin gyougi de yo so yo so shi i ka mo
彼此可能因為客套而顯得有些疏遠

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作