ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】キズナトキセキ with hololive JP【湊あくあ】

Fir | 2024-08-28 00:54:22 | 巴幣 10732 | 人氣 261


【original】キズナトキセキ with hololive JP【湊あくあ/ホロライブ】
作詞、作曲、編曲:おぐらあすか
歌:湊阿庫婭
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
※同樣嚴禁使用於原MV翻譯影片或烤肉上,抱歉

「キズナトキセキ with hololive JP」

明日も明後日もきっと
不管明天又或後天想必

ひとりじゃ辿り著けない
光靠我一個人絕對沒法到達

ナミダの數の想いだけ
這繁如淚雨無數的思念

伝えたい
希望能夠傳達

あの日始まったキズナ結ぶ戸惑いの日々
連繫起自那天開始的羈絆感到不知所措的日子

気が付けば近付くココロの距離
內心的距離在不知不覺逐漸縮短

上手く紡げないコトバ だけど不器用なりに
無法巧妙地編織出話語 但還是努力用著自己笨拙的方式

歩いてきた軌跡 巡る 奇跡
一路走過的足跡 邂逅 奇跡

いつか枯れる運命でも (Don't lose yourself)
即使命運註定終會凋零 (不要迷失自身的方向)

咲き誇る花でいたい
亦盼能成為盛放的鮮花

いつか褪せる想いでも (Going your own way)
縱然思念總有一天褪色 (走上屬於自己的道路)

まだ夢見たいから
但我還想繼續追逐夢想

そうでしょ?
是這樣對吧?

明日も明後日も
不管明天又或後天

きっとひとりじゃ辿り著けない
想必光靠我一個人絕對沒法到達

ナミダの數の想いだけ
這繁如淚雨無數的思念

ココロに (きっと) 溢れてる
湧上心頭 (肯定) 滿溢而出

それでも
儘管如此

最後は泡のように
若然最後會像泡沫般

いつか消えてしまうのなら
於某一天化為泡影消失無蹤

伝え足りないキモチ
這份一言難盡的心情

キミに屆くように
但願可以傳達給你

そっといまに願う
此刻悄然許下心願

振り返れば痕跡 (痕跡)
回頭望去便映於眼前的痕跡 (痕跡)

あの日見た可能性 (可能性)
那天所看見的可能性 (可能性)

過去は未來の証明 (証明)
過去是未來的證明 (證明)

ふいに重なる手と手
不經意間交疊重合的手

ずっとうまく伝わらない
一直沒能好好順利傳達

でもいつだって感じてたよ
卻每時每刻都能感受到

きっと出逢いの意味は
相遇代表的意義無疑

僕らが決めるもの
是由我們來決定的

そうでしょ?
是這樣對吧?

明日も明後日も
不管明天又或後天

大げさな未來じゃなくても
就算並非盛大誇張的未來

ナミダの數のキズナで
也會因每一段伴隨淚水的羈絆

これから (ずっと) 幸せです
從今往後 (永遠) 都充滿著幸福

それでも
儘管如此

泣いたり笑ったり
時有哭泣亦有歡笑

傷付くこともあるでしょ?
難免還會有受傷的時候吧?

これまであったキセキ
至今所遇見經歷的奇跡

いつも思い出して
無論何時都請回想起來

觸れ合う度近付く奇跡
隨你我每次接觸便越是靠近的奇跡

巡り合えたキミとの軌跡
與因緣際遇的你並肩走過的足跡

すべてはここから始まる
一切從這裡掀起了序幕

ココロの弱さを見せること
對你展露內心的軟弱

存外悪いコトじゃない
意外地不是件壞事呢

6年分の笑顔を
謝謝你

ありがとう
這6年來的笑容

これまで
至今為止

積み重ねたキセキ
日積月累的奇跡

想い溢れ出して無限大
情感湧溢不斷無窮無盡

揺るぎないものひとつ
惟獨這份不變的心意

コトバじゃ (きっと) 伝えられない
光是話語 (一定) 無法傳達

それでも
儘管如此

サヨナラはキズナの
再見告別是羈絆

いつか辿り著く終著點
他朝將會抵達的終點

昇る陽が沈む様に...
就像東昇的旭日終會西沉...

夜に染まる様に...
天空染上整片的夜色般...

だから永遠を願う
故祈願著永恆永遠


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

福特
感謝翻譯!!!
2024-08-28 01:22:48
神對手/豬隊友
他真的 我哭死(直接丟1000巴幣
2024-08-28 02:56:28
華音
感謝翻譯
2024-08-28 06:49:05
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作