ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】 夢者語リ - 終電間際≦オンライン 春茶 中、日歌詞

燁燁 | 2024-08-18 13:36:13 | 巴幣 1000 | 人氣 56


- Singer -  春茶
中文翻譯 : 燁燁
日文歌詞 : sakuma.


夢者語リ - 終電間際≦オンライン


繰り返し
反反覆覆

半透明になった僕を
半透明的自己

日々に染めてく 嗚呼
日日被染色 嗚呼

ほ?んやり揺られている
迷迷糊糊地搖晃時

いつもと同し?景色寫して 僕を運ふ?
載著我  拍一張和平常一樣的風景照片

一人と孤獨の違いを  
獨自一人與孤獨之間的差異

少しす?つ感し?るようになってる
逐漸開始感受到

また一つ 変わってしまった気か?した
感覺又有事情感變了

冷たいムート?作り出す街路
營造出寒冷氣氛的街道

誰の聲も聞こえない
聽不到任何人的聲音

無言の雑踏
寂靜的人群

繰り返し半透明になった僕を折り返し
一次一次變的半透明的我轉身

あってないような日々に染めていく
將那些看似不該存在的日子染上顏色

それて?も他に行き著けないの 嗚呼
即便如此哪裡也無法抵達

今日もまた見飽きた夢に帰ってくた?け
今天只是回到厭倦的夢中

帰ってゆくの
回家吧

追いかけていたはす?の未來
本該追逐的未來

誰もか?一度は抱き 振る無垢な采
每個人都至少擁抱過一次的天真

気つ?けは?見當たらない
不知不覺中卻找不到

思い出せもしない
也忘卻了

0と1の街に呑まれ
被0和1的城市吞噬

破れかふ?れ この僕は一體誰?
在絕望之下  我是誰?

と?こ向かっちゃってんの
能去哪裡?

セヒ?アな彩度 註1
棕褐色飽和度

最寄か?近いよ
最接近

誰か起こして下さい
快醒醒

全部噓って
全部都是虛幻的


ふらふら境界線 なそ?って踴ろう
跟著起伏的邊界線跳舞吧

現抜かしてミット?ナイト
午夜之下心意迷亂

日々に手を伸は?す
每每伸出手

それて?もここに行き著くしかない 嗚呼
卻還是沒辦法到達 嗚呼

“今日もまた”って目を閉し?て
閉著眼睛說著  今天也是如此呢

繰り返し半透明になった僕を折り返し
一次一次變的半透明的我轉身

あってないような日々に染めていく
將那些看似不該存在的日子染上顏色  

それて?も他に行き著けないの 嗚呼
即便如此哪裡也無法抵達 嗚呼

今日もまた見飽きた夢に帰ってくた?け
今天只是回到厭倦的夢中

帰ってゆくの
回家吧

註1:
大多數顏色接近棕色
參考資料:

不專業翻譯~中文日文都沒有很好(?д?)
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給我建議,謝謝你(っ′ω`c)
由於是翻譯新手,拿取翻譯時請"謹慎""小心""思考",並附上譯者名字與來源,謝謝。(ゝ??)b

創作回應

更多創作