- Singer - 春茶
中文翻譯 : 燁燁
日文歌詞 : 春茶
想い(Acoustic Ver.) / 終電間際≦オンライン。 self-covered by 春茶
どこをみて話しているんだろう
看著哪裡 說著話
心をみているのかな
看著我的心嗎?
さっき言った言葉の意味は 渡せているかな
我不知道能不能傳達(dá) 我剛才說的話的意思
壊れそうで壊れなくて
看起來要壞了 實則不
綺麗なようで綺麗じゃない
看似很漂亮 實則不
僕なんだけど僕じゃない気がした
感覺是我 實則不
ねえ、聞こえてる?
吶~ 你有聽到嗎?
何色にみえているんだろう
你看到什麼顏色
ちゃんと映せてるのかな
是否正常顯示
當(dāng)たり前 のこれまでも
迄今為止
言わなきゃだけど
我不得不說
叫べそうで叫べなくて
尖叫著 實則不
辛いんだけど辛くない
痛苦著 實則不
ここにいるけどここにいない気がした
感覺在此 實則不
Lala…
壊れそうで壊れなくて
看起來要壞了 實則不
綺麗なようで綺麗じゃない
看似很漂亮 實則不
僕なんだけど僕じゃない気がした
感覺是我 實則不
ねえ、聞こえてる?
吶~ 你有聽到嗎?
これでいいよね
這感覺還不錯
ねえ、どう思う?
吶~ 你怎麼想~?
不專業(yè)翻譯~中文日文都沒有很好(?д?)
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給我建議,謝謝你(っ′ω`c)
由於是翻譯新手,拿取翻譯時請"謹(jǐn)慎""小心""思考",並附上譯者名字與來源,謝謝。(ゝ??)b