- Singer - 春茶.くじら
中文翻譯 : 燁燁
日文歌詞 : 春茶
終電間際≦オンライン。- ドッペルゲンガー feat.くじら(Lyric Video)
どんくらい 季節は巡ったのだろう
已經過了多少個季節了呢
あの日のように 聞こえてくるの
聽到它就像那天一樣
僕をみつめた笑顔 (君に合わせる呼吸)
看著我的那副笑容(與你的呼吸一致)
いつまでも殘ったまま…?
它會永遠存在嗎?
追いかけても
即便追著
振り向かない後ろ姿
頭也不回的身姿
どうして
為什麼
遠く離れた影
這麼遠的影子
傍で消えない 日々
那些在身邊的日子
このまま ずっとずっと
像這樣 一直一直
ずっと僕らを 綺麗なままで 映してくの?
一直以美麗的方式映照著?
君じゃなくなった「おやすみ」を 香りの変わった右側を
右側改變的氣味 以及不再是你說的晚安
重ね 瞑ってしまう夜に 擦り切れた未來
一遍又一遍的想著 磨損的未來
ちらつかないで
別在閃過
もうみせないで
不想看了
交わした青 言葉の先
交換內心的想法 #註1
逢えない聲 殘して
只留下無法相見的話語
遠く離れた影
這麼遠的影子
傍で消えない日々
那些在身邊的日子
このまま ずっとずっと
像這樣 一直一直
ずっと僕らを 綺麗なままで 映してくの?
一直以美麗的方式映照著?
曖昧な友情も
曖昧的友誼
影追う戀も
和追逐影子的愛情
少しずつすれ違った 僕らの成れの果て
在我們的盡頭一點一點地流逝
このままで進もう
讓我們繼續這樣下去
溢れた夢 閉じ込めたまま
滿溢的夢想仍被鎖著
「ねぇ もう一度…」
吶 再一次
過(よぎ)り 置いた迷い
浮現留下的迷戀
僕らまた こうやって 繰り返すの 何度でも
我們一次又一次這樣的重複
遠く離れた影
這麼遠的影子
傍で消えない日々
那些在身邊的日子
このまま ずっとずっと
像這樣 一直一直
ずっと僕らを 綺麗なままで 映してくの
一直以美麗的方式映照著?
註1: 青
使用語言來相互理解,他們通過語言表達內心的想法來進行交流,而不僅僅是聊天。
不專業翻譯~中文日文都沒有很好(?д?)
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給我建議,謝謝你(っ′ω`c)
由於是翻譯新手,拿取翻譯時請"謹慎""小心""思考",並附上譯者名字與來源,謝謝。(ゝ??)b