作詞:Akari24
作曲:Akari24
編曲:Akari24
Lines:菊植
PV:Kakuly?Akari24
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
[綺麗な言葉とか、もう何も要らない。
"kirei na kotoba to ka, mo u nani mo iranai.
[我已經不再需要任何、漂亮話。
"未來があるのは今があるから、
"mirai ga a ru no wa ima ga a ru ka ra,
"因為有現在所以才會有未來、
だから今、頑張らなくちゃ生けない" とか。
da ka ra ima, ganbarana ku cya ike na i" to ka.
所以此刻、如果我不努力的話便無法活下去" 之類的。
本気で聞いて居ない。
honki de kiite inai.
我並沒有認真傾聽。
そもそもで未來なんて無い。
so mo so mo de mirai na n te nai.
說到底我根本沒有未來。
あるのは今と過去だけ、だなんて。
a ru no wa ima to kako da ke, da na n te.
我所擁有的只有現在與過去、之類的。
こんな世界じゃ死ぬこともウザい。
ko n na sekai jya shinu ko to mo u za i.
這種世界就連死去也很煩人。
全部を壊したい、私が壊れるだけじゃ物足りない。]
zenbu wo kowashi ta i, watashi ga koware ru da ke jya mono tari na i."
我想破壞一切、只要我一個人崩潰的話實在是不足夠。]
想像上の世界では常にトップは私
souzou jyou no sekai de wa tsune ni toppu wa watashi
經常位居想像中的世界裡的我
離れて行くシグナル、未だ駆け出し
hanare te iku shigunaru, imada kake dashi
逐漸遠去的信號、依舊奔跑了起來
噓つきも本能レベルでお見通し
uso tsu ki mo honmono reberu de omitooshi
即使是騙子 我也能在本能層面上看穿
優しさの裏は自分を隠して居るらしい
yasashi sa no ura wa jibun wo kakushi te iru ra shi i
在溫柔的背後 我似乎藏起了自己
將來の安定とかマジでどうでも良い
syourai no antei to ka maji de do u de mo ii
將來的穩定之類的說真的根本無關緊要
だって、今の生き方すら分かんない
datte, ima no iki kata su ra wakanna i
因為、我甚至不明白此刻我的生存方式
なのになんでお前らは囚われて
na no ni na n de omae ra wa toraware te
然而為什麼你們卻被囚禁
抵抗もしないで言葉を無駄にして居る?
teikou mo shi na i de kotoba wo muda ni shi te iru?
並毫無抵抗地浪費著詞彙呢?
開けてみよう
ake te mi yo u
試著打開
未來の箱
mirai no hako
未來的箱子吧
そんで
so n de
接著
賭けてみよう
kake te mi yo u
試著賭上
人生を
jinsei wo
人生吧
僕らは
boku ra wa
我們
生きて居ない
iki te inai
並沒有活著
生きて居ない
iki te inai
並沒有活著
僕らは
boku ra wa
我們
生きて居ない
iki te inai
並沒有活著
生きて居ない!!よ
iki te inai!! yo
並沒有活著!!啊
[半世紀後に見つけた化石
"han seiki go ni mitsuke ta kaseki
[在半世界後發現的化石
古代遺跡とか人間の奇跡]
kodai iseki to ka ningen no kiseki"
是古代遺跡或者人類的奇蹟]
文明の利器
bunmei no riki
文明的利器
恥ずかしい
hazukashi i
讓人感到羞恥
睡眠前、前夜の
suimin mae, zenya no
入睡前、前夕的
終わった世界
owatta sekai
已經結束了的世界
死にたくない×2
shi ni ta ku na i
我並不想死去×2
御先真っ暗
osaki makkura
未來一片漆黑
想像中、期待
souzou cyuu, kitai
在想像中、期待著
何も無い、何も無い
nani mo nai, nani mo nai
我逐漸飛向了
空へ飛んでいく
sora he tonde i ku
一無所有、一無所有的天空
忘れない、忘れない
wasure na i, wasure na i
不會忘記的、不會忘記的
僕らコンテンツ
boku ra kontentsu
我們是目次
殘念じゃないよ、殘念じゃない
zannen jya na i yo, zannen jya na i
這一點都不遺憾、這一點都不遺憾
みんなモンテール
mi n na monte-ru
大家都在進行著潤飾
人間に生まれたからには
ningen ni umare ta ka ra ni wa
既然生為人類
地球上の全部を愛して居る
chikyuu jyou no zenbu wo ai shi te iru
便應該深愛地球上的一切
繰り返す、この命
kuri kaesu, ko no inochi
不斷重複的、我的生命
繰り返す、この命
kuri kaesu, ko no inochi
不斷重複的、我的生命
繰り返す、この命
kuri kaesu, ko no inochi
不斷重複的、我的生命
繰り返す、この命
kuri kaesu, ko no inochi
不斷重複的、我的生命
繰り返す、この命
kuri kaesu, ko no inochi
不斷重複的、我的生命
繰り返す、この命
kuri kaesu, ko no inochi
不斷重複的、我的生命
繰り返す、この命
kuri kaesu, ko no inochi
不斷重複的、我的生命
繰り返す、繰り返す
kuri kaesu, kuri kaesu
不斷重複的、不斷重複的
離れないよ
hanare na i yo
我無法離開啊
笑えないよ
warae na i yo
我無法露出歡笑啊
この空が青い事や
ko no sora ga aoi koto ya
這片天空還真是蔚藍呢
葉えたいよ
kanae ta i yo
我想實現一切啊
願いたいよ
negai ta i yo
我想許下願望啊
でも無理とかがあるよね^^;
de mo muri to ka ga a ru yo ne
但是卻沒有辦法對吧^^;
ああ、僕達は後悔を何回も
a a, boku tachi wa koukai wo nan kai mo
啊啊、我們將好幾年好幾次承受著後悔
ああ、何年も抱えて生く
a a, nan nen mo kakae te iku
啊啊、並就這麼活下去
死ぬときも
shinu to ki mo
就連死去的時候也
ぎゃー
gya-
呀─
妄想を展開したその先に見える景色
mousou wo tenkai shi ta so no saki ni mie ru keshiki
在展開妄想之後看到的景象
生まれたばっかの赤子を殺して居る
umare ta bakka no akago wo koroshi te iru
殺死了剛剛誕生的嬰兒
それすらも見えないふりしている
so re su ra mo mie na i fu ri shi te i ru
即使如此我也正在假裝視而不見
現代の社會に必要なモノはナニカナ?
gendai no syakai ni hitsuyou na mo no wa na ni ka na?
對於現在社會來說 什麼是有必要的呢?
慰めや希望の言葉はもういい
nagusame ya kibou no kotoba wa mo u i i
我已經受夠了充滿安慰與希望的話語
きっと明日の事は誰も知らない
kitto ashita no koto wa dare mo shirana i
明天會發生的事情一定沒有人明白
なのになんでお前らは気付けない?
na no ni na n de omae ra wa kizuke na i?
然而為什麼你們卻沒有注意到呢?
「今に夢中な本能のシグナル」にさ
"ima ni mucyuu na honnou no shigunaru" ni sa
這個「專注於當下的本能信號」
開けてみよう
ake te mi yo u
試著打開
未來の箱
mirai no hako
未來的箱子吧
そんで
so n de
接著
賭けてみよう
kake te mi yo u
試著賭上
人生を
jinsei wo
人生吧
僕らは
boku ra wa
我們
生きて居ない
iki te inai
並沒有活著
生きて居ない
iki te inai
並沒有活著
僕らは
boku ra wa
我們
生きて居ない
iki te inai
並沒有活著
生きて居ない!!よ
iki te inai!! yo
並沒有活著!!啊
[開けてみよう未來の箱
"ake te mi yo u mirai no hako
[試著打開未來的箱子吧
賭けてみよう人生を]
kake te mi yo u jinsei wo"
試著賭上人生吧]
...
[開けてみよう未來の箱
"ake te mi yo u mirai no hako
[試著打開未來的箱子吧
賭けてみよう人生を]
kake te mi yo u jinsei wo"
試著賭上人生吧]
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。